Up | 1 | 作成: 2016-12-24 更新: 2016-12-24 |
I Rakko koyki
1 Tomisan pechi Sinutapka ta tan poro chasi upsororke aioresu. Iresu yupi iresu sapo iresu-pa katu anomonmomo. Tapan inuma ram-pes kunne chisiturire enkasike nispa mutpe otusan pusa oukauyru ukopusa kur suypa kane. Inuma kotcha kane amset chi tuye-amset amset kurka aioresu. O harki so un retar-ni tumpu chiara tumpu asrukonna ko-mewnatara. Nekon an kur aresu-pa tumpu nenan-kora aeramisikari, kesto an kor iresu sapo pirka suke eyaykesup-ka ewakitara, kaparpe otchike kaparpe i tanki uoeroski ikoipunpa retar-ni tumpu Oroun ne-yakka ipunpa siri, nekona an kur akoipunpa siri nenankora aeramisikari. Kane amset amset-ka ta sirka-nuye tomi-ka nuye aesine ani nan-tuyere anan katu anomonmomo. Oro-sine an ta hemas pahawpo chikarire wa inu an hawe, Isikar putu kane rakko orar-ipe kor oka rok awa, Isikarunkur itak kar hawe ene okahi "Kane rakko rar-kar ki wa tekerayke kur neyak easiri akor tures akor wa an-pe akotama ki wa mawkes orke aeotte kusu-ne_" sekor okaype taye kane, hanke hotan tuyna kotan esonko kuste, tampe kusu hanke nispa tuyma nispa Isikar putu ochip oyapte inne kasutar chisireanu, kiyak ayehi hemas pahaw ne akoinu wa iresu sapo kor wen-puri enan kur kasi ipukitara tuykasike itak ohawe ene okahi "Koninkar kusu aresupa pi to utar-orkehe Pir ka nu yan ! ikiney peka tapan hawe-as kopak sama echioiramnere somo tapan na" sekor okaype iresu sapo taye kane. Anakki kor ka ikachiw kewtum ayaykorpare, kane amset amset-ka ta tomika nuye sirka nuye aki kor nesi ramma kane anan katu anomonmomo_ Sine an to ta tunuman ipe aeur etoko aeur oka kar pare kor a ama-sotki sotki-ka ta hotke an katu anomonmomo. N ekon an kusu mokorpo·ka iki anetoran ne, sotki asamampa kamuy ierik kur otke pekor aman enpokampa kamuy ierana kur otke pekor yaynu an ma, emko kusu sotki-ka ta asikirmampa mokor-poka-iki anetoranne. Kuroma to ta ikikorka-iki iresu yupi iresu sapo mokor sotkihi anupare ki rok awa uko-etoroturpa kane oka ruwe-ne. Tata otta sotki-ka ta aki hopuni inuma kurka achari chari chiara suop arana ranke chisina atu auka epita suop-kanputa aetursere. Suop-upsor atekkuspare kamuy kosonte u-ok kane-kut kaparpe-kasa kamuy ipetam asana sanke_ Pakno nekor kamuy kosonte asikur-kasam opirasa, u-ok kane-kut ear-sayne-no ayaykosaye, kane pon-kasa akimuy rarire kasa-ran tupe-p ayaykoyupu, kamuy ipetam akut-pok-echiw anuwerayep iki kor ka-iki tumi simaka- aeyaytapkurka osikic Pakno nekor soywa sam wa aosiraye, tanepo tapne iresu chasi soyke sama ayayamkire, husko as rasu ras-emaknakur raypa kane, asir as rasu ras-eriki kur anpa kane, emko kusu husko rasuhu kunne nis ne, asir rasuhu retan nis ne chasi enka kunne nis ne retan nis ne uonis ta kur pukte kane. Rikun sakma chiraskoyupu ranke sakma chiraskoyupu tutoyankuttum chiorente kar, rikun op-puy sinna kane ranke op-puy sinna kane, rikun op-puy chikap-po suy ne ranke op-puy erum suy ne uwetuymakur kurokitara anramasu auwesuye. Chasi soyna aosikir inkar an ruwe kimun kiroru sinna kane pisun kiroru otu-ru sittok hokaypare, kukka-ru-kan kokunnatara, iyokpe-ru-kan komaknatara. Pisun kiroru aeyayranakur ranke kane Pisun tomari tomari teksam aniesanke. Atuy so kurka pirka nota chisireanu, atuy so kurka toma so onne, atuy kor chikap aru isi monpok ehetukpa sakan-rek hawe arone anpe pepunitara anramasu auwesuye. Pakno nekor nep kamuye ituren kusu tan kamuy-maw ran hum konna koturiminse, kamuy-maw sirka iorikikur punpa kane. Kamuy-maw etok aiekosine suypa kane, hanke moy-tek achin kamare, tuyma moy-tek achin episite arpa an katu Isikar-kotan kotan teksama aiepaste. Isikar chasi asrukonna komewnatara. pisun kiroru kiroru hontom pisun yakura chiouskar, yakura kurka sakir-o-nikar chiturasire inkar an hike yayitak tapne aram rok awa inne kasutar chisireanu. Kaype-pok ta kane rakko tarn kur kari esikopayar yak ararn repun kaype kaype ok ka ta tamkur kari sikopayar anukar ruwe-ne. Tane anakne peker nisat chihopekur pakno s irankor chasi-upsor-un humus kane, ta ta otta kapar toy-pok ayayka kuste anan awa chasi orowa makan katkorpe chisoyna raye, anukar ruwe ene okahi tanpa ne pa sinot numat-po utasare pakno an pe pon menoko, hure otop pepes otop noyap hontomo chikoetuye ipokasi menoko imi kusu ikoro kusu wen pirkapo ki menoko, siyoro kewtum ayaykorpare ene okay pe tupiskan kotan esonko kuste kirok hawe yaynu an hike siyoro kewtum ayaykorpare. Ipokasi menoko sap wa arki sakir-o-nikar nikar tok kurka eyayrikikur yakura kurka o-osor us oka ruwe-ne. Sin rapoki kasutar pa un humustara aynu soyne wa, inkar an ruwe aynu pito oka nankora kamuy kosonte kosonte kurka nin chup noka sikari chup noka ear sor kur hoste kane, kane pon kasa kasa-so-kasi na neno an siri-etok ott a akoerayap kur anuwerayep iki-korkaiki Pon chupkaunkur aarkotomka. Arki hine yakura kurka koaskeriki punpane, wen menoko mina kusu kokutmaketa. Pakno nekoro sirarae ko- yupunatara pisun rurteksam chiosan kar. Kane rakko kay-pe pok ta tarn kur kari sikopayar ahun puyra kan Pon chupkaunkur yaypekare kaype pok ta kane rakko tek- orawkire, imakaketa rutusa kewe chiyana yanke. Asirikinne kasutar orun humus kane aynu soyne wa anukar ruwe aynu pito oka nankor, hayok orowano akoerayap kur eramisikarip iki-korkaiki Repunsirunkur aarakotomka. Arki hine yakur kurka koaskeriki punpa kane, wen menoko mina kusu kokutmaketa. Pakno nekor Repunsirukur sirarae ko- yupunatara pisun rurteksam chiosanke kar, kane rakko kaype pok ta tamkur kari sikopayar kurkasike Repunsir unkur yaypekare. Herepas tusuy heyas tusuy tek-orawkire, imakaketa rutusa kewe chiyanayanke. iyapap ram ayaykorpare. Pakno nekor asirikinne kasutar orun humustara aynu soynewa, inkar an ruwe aynu hetap oka nankora, kane hayokpe etumam kasi kotesnatara anuerayep iki korkaiki Ponmosirunkur aarkotomka. Arki hine yakura kurka ko-askeriki punpa hane, wen menoko mina kusu kokutmaketa. Pakno nekor Pon mosir unkur sirarae ko yupunatara kane rakko kaype pok ta tamkur kari sikopayar ahun puyra ka Pon mosirunkur yaypekare. Herepas resuy heyas resuy kane rakko tek-orawkire, imakaketa rutusa kewehe chiyanayanke. Aynu pito simoypa siri rayap kewtum-po ayaykorpare, anakki kor ka iyapapu-ram ayaykorpare. Pakno nekor aynu s·k-utur atusimak hine kane rakko kaype pok ta hetuku kunihi aeyayramkur atte kane ki rok awa, kane rakko kaype pok ta tamkur kari sikopayar, Tata otta aki hopita kane rakko kurkasike akoyay e-achiw kaype pok ta atek nospare ki rok ayne atek-orawkire. repun kaype kaype okka ta atek·orawkire hetopo horka herori noyne siriki hita ruetoko un aoar chini ane achiwkar ki rok awa aynu-kur-ne sik-esitayki hetopo horka aattem-nikoro chiepaste kar, tat a otta kane rakko kamuy rekuchi anesikari. Pakno nekor kamuy-nis-kurka akosietaye senne okewke akor chasi akoykaturi. Senramsekor Sinutapka akor chasi takaysara asru esikopayara, noski pakno chieurarko noyepa kane pirka katu ako-monmomo. Chasi teksam horawochiwe aki ruwe ne, chasi upsor aosikir ratki apa aratchi maka ahun an katu tane anakne chasi upsoro pekeritara resu yupi lresu sapo uko-etoro turpa kane oka ruwe-ne. Kane rakko inuma kurka ako-osura aehayokpe ayaykopita inuma kurka aeanukar. Pakno nekor kane amset amset kurka akoyayosura husko anpe mokonno kunip katun kuni ahorka suye anan awa, iresu sapo hopunpa kotom aesanniyo, ruyruy ape eparsere lresu sapo ape kirisam wa iyaykiri kurka ekohosari, kane rakko nukara rok awa tuymanot kus konoteykus; rayehitara. Ne rapoki iresu yupi hopunpa kotom aesanniyo, iresu sapo iresu yupi kohetutturi hakak-itakpo ukoturikar ikir kurka korareyaka kirok awa akor yupi inuma kurka ekohosari kane rakko nukan rok awa kor wen-puri enan-kurkasi ipukitara amun inumpe ure-konoye, ene an pito iki rok korka iruskakohayta siran ya ka aeramisikari. Ne rapoki oharkiso un retan-ni tumpu upsor humustara aynu soyne, inkar an ruwe aynu pito oka nankora, iresu yupi iresu sapo kor siretok aeihunara ki rok korka, nep ne ruwe oka nankora tanepo tapne riwak kamuy ne yaykar kane, rekkurmama sareharayta otop ne korpe kutune arpa morewne arpa kane wakka echirir paye. Sem korachi pon·aynu pon-kur pirka ruwe ponno ikasu sukup kotomno anesanniyo. Sap wa arki ape-teksam koesankokka esitchiwre ki rok awa iresu yupi inuma kurka korar-eyaka, ki rok kusu Kamuy-otopusi pon akor yupi inuma kurka ekohosari kane rakko nukar rok kusu kor wen-puri enan kurkasi ipukitara tuykasike itak-ohawe ene okahi "Aresupa kamuy a-wen akihi ! emosma an pe kane rakko rayke ruwe nehi anakne teeta anpe san-riri kese chiante sIn nehi anakne aekotan orke uwoma kunipka somo tapan na! anakki korka aresupa pito kotcha orke tarn anpa kunip anepa ruwe nehi tapan na! awen akihi kippirka kusu otumi osma" sekor okaype taye kane. Anakki korka akor yupi utar·orkehe 'eoripakpe chi-esonere tu-itak kaynon yaykorukpa, rawke mina auwesuye anan katu anomonmomo. |
I ラッコ退治
1 トミサンベツの シヌタプカに この大きな城の ふところ深く われ育てられた。 育ての兄 育ての姉の 養育したさまを われ詳説する。 この宝壇が 低い崖の如く つらなって その上に 首領の太刀の 数々の飾り房が 相重なり 互いに房の影が ゆれている。 宝の前に 20 こがねの寝台 仕切った寝台 寝台の上に われ育つ。 左座には 白木づくりの一間 光り輝くー間の 立っているさま おごそかで美しい。 いかなる人の 育てられる一間 であるのか われ知らず, 毎日毎日 育ての姉は よい料理をするのに 忙しく廻り 働いている, うす作りのお謄に うす作りのお椀 をのせて われへささげつつ, 白木の部屋 のそこへも 44 運ぶようす いかなる人に 運んでいる ものなのか われ知らず。 こがねの寝台 寝台の上に 平常の彫刻 宝の彫刻 ひとところ わきめもふらず していたこと われ語る。 ある日のこと 風の便りに まわりきて 耳にしたはなしは イシカリの川尻に こがねのラッコが 出没して いるからと イシカリ彦の 語ることは こうあった 『こがねのラッコを 70 水くぐりして 手捕りにした人 そうでなければ わが妹を わが宝と われ一緒にして おひざもとへ 授けるであろう』 と,かように 言って, 近くの部落 遠くの部落へ ふれまわり, それゆえ 近郷の首領 遠村の首領が イシカリの川尻に 舟を上げて 多数の仮小屋 立ちならぷ, と言うことが 風のうわさに われに聞えて 育ての姉 ひどく怒り 顔のうえ 赤すじたてて そのうえに 97 もの言うことは こうあった 『さてさて わが養い給う神の みことたち よくお聞きなさい! もしも かようなうわさの そのそばに 心をとどめては なりませぬぞ』 とこう 育ての姉は 言う。 しかしながら いまいましい心を われ抱きながら こがねの寝台 寝台の上に 宝の彫刻j 鞘の彫刻 すること 変りなく している 云々。 ある日のこと 夕食を 食べて 125 終って してしまい わが寝床 寝床の上に 臥したことを 物語る。 どういうものか 眠ることさえ われ嫌になり 寝床の底に いる神が われを上へ 突くが如く 天井に いる神が われを下へ 突くが如く 思われて, そのため 寝床の上に 寝返りして 眠ることさえ われ嫌になる。 深夜の時で 149 あるけれども 養兄と 養姉の 寝床を われ眺め 見渡せば もろいびきを かいて いるのである。 ここで 寝床の上に われ起きあがり 宝の上 かきわけで 立派な箱を われとりおろし 結びひもを ときほぐし 箱の蓋を はねおとす。 箱のなかへ われ手を入れて 神の小袖 こがねのかぎ帯 173 うす作りの笠 神の剣を とり出す。 そこで 神の小袖を わがからだの上へ 拡げかけ, こがねのかぎ帯を ただひとむすびに われまとい, こがねの小笠を 頭にしっかり押しつけて 笠ひもを われ自ら締めて, 神の剣は わが帯の下に差し われ未だ知らぬもの であるけれども 戦のまね われ肩をはって ぐるりと身をまわす。 それから 戸外へ われ出てゆく, 今こそ始めて われを育てた山城を 199 庭先で われ自ら眺める, 古く立つ柵は 柵がゆがみ 曲っている, 新しく立つ棚は 棚が真直に なっている, それで 古い柵は 黒雲の如く 新しい柵は 白雲の如く 山城の上 黒雲の如く 白雲の如く 互いに入り混って 輝いている。 上の横木は 柵にしめて 下の横木は 柵にしめて 深く土べりに 沈んでみえる, 223 上の槍穴は 別にみえ 下の槍穴は 別にみえる, 上の槍穴は 小鳥の巣のように 下の槍穴は ねずみの巣のように 間をおいてところどころ 黒いかげをおいて 面白く われ思う。 山城の外へ われ廻りゆき 眺めれば 山のみちは 別に 浜のみちは 数々の道の肘 曲りくねり, 鍬で掘った道は 243 くろぐろとし 鎌で刈った道は 明るくみえる。 浜のみちを われ自ら下へ 下って行くと 浜の港 港のほとり近く われ出る。 海の上は のどかななぎが うちひらけていて, 海の上は 沼の如く 海の鳥は みな互いに尾の下から 首を出して 鳴きかわす声が ひびきわたり にぎわしく聞え 面白く われ思う。 さて, それから 何の神が 268 われについているのか 大神風が 吹き降りてくる音 ひびきわたり 神風の上に われ浮かされて 飛びあがる。 神風の先端に われ軽く ゆれている, 近い岬なら ひとまたぎ, 遠い岬なら 数えるほどの歩数で ゆくほどに イシカリの部落 部落の近く われかけさせられる。 イシカリの山城の 立っさまは 荘厳でいかめしい。 浜のみち みちの途中に 浜やぐらが そこに立っている, 293 やぐらの上 竿梯子に はるかに登って よく見ると 嘘であるかと われ思っていたが 多数の仮小屋が 建っている。 折れ波の下に こがねのラッコが 太刀ふりまわす さながらにしている, かと思えば 沖の折れ波 折れ波の上に 太刀ふりまわす さながらにするのを われ見たのである。 すでに 夜あけの星は 見えなくなる 頃になり 山城の中から 音がする, このとき 318 うすく土の下に われ自らかぶって (かくれて)いたところ 山城の中から 誰かが 外へ出て来る, よく見ると こう, あった 今年あたり 襦袢の小紐を とりかえる ほどの年頃の 若い娘, 赤い髪の毛 真直ぐな毛を 下あごの途中で 切り揃えた 醜い女が 着ている着物や 装飾品で 多少美しく みえる女, あわれに思う気持 われ持たせられる こうしたものを 343 あちこちの部落に 伝えさせて いた話を われ思うと あわれに思う気持 われ持たせられる。 醜い女が 出て来て 竿梯子に 梯子の上へ たかくたかく やぐらの上に 腰かけて いたのである。 そのとさ 仮小屋の上手から 音がして 人が出て来るので よく見ると その人物は みるからに 神の小袖 小袖のうえに 三日月の形 満月の形を そのあたり一面に 369 染めつけている, こがねの小笠 笠のうえ にも同様にあり, 器量のうえでも 本当に立派な人物, われ未だ見知ぬ人物 であるけれども ポン・チュプカ彦に ちがいない。 歩いて来て やぐらの上へ 手を高々とささげる。 醜い女 打ち笑い あごを傾ける。 それから 着物を脱ぎ きりっとしてから 波うちぎわへ 出ていく。 こがねのラッコが 折れ波の下に 太刀を振り廻す さながらに 入った渦穴のうえへ 395 ボン・チュプカ彦は 自ら飛び込んで 折れ波の下に こがねのラッコを 手捕りそこねる, そののちに 仮死状態の骸が 岸へ打ちあげられる。 更にまた 仮小屋の中から 音がして 人が出て来る, ので われ見ると 立派な勇士 であること, よろい仕度からみて なかなかの人物 われ未だ見知らぬ人物 であるけれども レブンシリ彦に ちがいない。 歩いて来て やぐらの上へ 諸手を高く さしあげる, 420 醜い女は あざけ笑い 首を傾ける。 それから レブンシリ彦は 着物を脱ぎ きりっとして 波うちぎわへ 出ていく, こがねのラッコが 折れ波の下に 太刀ふりまわす さながらの そのうえヘ レブンシリ彦は 自ら飛び込む。 沖へ二回 岸へ二回 手捕りそこね, そののちに 仮死状態の骸 岸へ打ちあげられる, 全く情けない奴と われ思う。 それから また新たに 仮小屋の中から 音がして 448 人が出て来る, よく見ると 人かこれ (と思うほどの〉 そこにいる者は, 金のよろいで 体のうえを なめらかにして われ未だ見知らぬ人で あるけれども ポンモシリ彦に ちがいない。 歩いて来て やぐらのうえへ 諸手を高く さしあげる, 醜い女 あざけ笑い 首を傾ける。 それから ポシモシリ彦は 着物を脱ぎ きりっとして こがねのラッコが 折れ波の下に 太刀ふりまわす さながらに 474 入った渦穴のうえヘ ボンモシリ彦は 自ら飛び込む。 沖へ二回 岸へ二回 こがねのラッコを 手捕りそこね, そののちは 仮死状態の骸 岸へ打ちあげられる。 かの勇子の 動きぶりに 感嘆する心を われ抱く, けれども 不甲斐なき奴と われ思う。 それから 人の見ないように すきをみて こがねのラッコを 折れ波の下に 出てくるところを われじっとにらみ つけて いたところ, こがねのラッコが 折れ波の下に 502 太刀をふりまわす さまをなす, ここにおいて われ眺びこみ こがねのラッコの そのうえに 槍の如く 折れ波の下に われ手でつかみかかる けれども 手捕りそこね, 沖の折れ波 折れ波の穂の上に 手捕りそこね 引っ返してまた 潜るように 見えたところ そのゆく先へ われの片足を ちょっとおっつけ したところ 人の影に 眼に見てとり 引っ返してまた わが両腕の間へ 眺び込ませる, ここで こがねのラッコの 530 その首を つかまえる。 それから 天空の上へ 引き去り 真直ぐに わが山城へ 疾走する。 いつもながら シヌタプカのわが山城は 大盃の立つ 如くに その半ばまで そこにもやが たなびいて その美しさ われ物語る。 山城のそば われ落ち 下ったのである, 山城の中へ われ入り 垂らした入口を 静かにあけ 入ってみれば もはや 556 山城の中は 明るくなり 養兄 養姉 もろいびきを かいて いるのである。 こがねのラッコを 宝の上に 投げすてて わがよろいを 自らといて 宝の上に われ置く。 そして こがねの寝台 寝台の上へ 身をなげて もとのすがたで よく眠っている ふりをして 前のすがたに していたら, 養姉は 起き上ったように 思われて, あかあかと火を 燃やし立て 584 義姉 炉ぶちから 宝の上を 見渡し こがねのラッコを 見つけては 遠くあごを突き出し あごをそむけ 首をまげる。 その時に 育ての兄 起きた如く 思われる, 育ての姉は 育ての兄へ 頭をまわし 低い言葉で 互いに話し 宝の上へ あご指し すると 育ての兄 宝の上を 見渡して こがねのラッコを 見つけては その憤り 顔のおもてに 612 燃えたって 真直な炉ぶちを 足でふみにじる, かばかりの美男子で あったけれども 怒る顔のみにくさは かくもあるものか われ知らぬ。 その時に 左座の 白木の部屋の 中に音がして 人が出て来る, 見れば 立派な人物 なのである, 育ての兄 育ての姉の 有する美貌を われ探して みたのだが, 何のその 美しいことは いま始めてで 立派な神の如き 姿である, 638 あごひげの黒みは 未だ生えず 髪の形は ちぢれていて 唐草模様のように 金色の水が したたる如くである。 そのように 彼の若き人 美しい姿 われより少し 年上のように 思われる。 前へ出て来て 炉ぱたへ 膝を 折り坐る そうしたら 育ての兄 宝の上へ 日くぱせをする, すると カムイオトプシ 若きわが兄君は 宝の上を 向いてみて こがねのラッコを 見たところ 666 その憤り 顔のおもてに 燃えたって そのうえ 語ることは こうあった 『われら養育する君よ 悪弟よ! ほかでもない こがねのラッコを 退治してしまった, こうなっては その昔あったこと また新たに 起ってくる, そうなれば われらの部落みな 無事にあること よもやないであろうぞ! しかしながら われら養育した君を 前にして 戦すること みんなで しなければならぬぞ! 691 われらの悪弟の 所業ゆえに 戦が始まる』 こう 言っている。 けれども わが兄 兄君達は われを尊敬して いるらしく 数々の言葉の睡を のみ込んでいる, 腹の中では笑って われ面白く思って いたこと われ語る。 |