Up 2 作成: 2016-12-24
更新: 2016-12-24



II Rakko e-ikka


Orowanesi
ratchitara
tomi-ka nuye
sirke nuye
tapanpe patek
nepki ne aki
anan awa,
sine an to ta
her pahaw ne
inu an hawe
ene okahi
"Isikarunmat
tu-ipe somo-ki
hoski akopunip
iyosi akopunip
attukari
notechiw hawe
ene okahi
Inki nispa
kane rakko
rayke katu
 
ne hine yakka
kamny ne yakun
ray-an yakne
kamuy otta
akor kusu-ne,
aynu ne yakun
eot mosir
chikohunara
akor kusu-ne ! "
Sekor i tak kor
oka rok hawe
akoinu hike
ikatchiw kewtum
ayaykorpare.
Orowa nesi
sem-setakno
oka-an ki kor,
sineanto ta
inrun peka
rorunpe kan haw
otukitara.
Kotcha-otno
sikutaksinup
ek hawkonna
kururatki.
Tata otta
lresu sapo
asursu t-nonkar
 
soyen pana,
ruwesan ora-un
senne tu kew
an kotomno
inu-an kane.
Ponno sirankoro
iresu sapo
apa atta
arki siri
ene okahi,
hoku-sittok
ikoturi
tuykasike
itakohawe
ene okahi
"Taene anpe
a-e-inkus rok hi
kane rakko
aresupa pi to
ronnu katu
otumi osima,
Isikarunkar
yayturtOs-oro
kemnu kusu
tu-piskan kotan
re-piskan kotan
O-pun-puni wa
inuye tumi
 
iko yan katu
ya kus tumi
sinna kane
rep kus tumi
sinna kane
iko yan hawe
nehi tapan na
sekor okay be"
iresu sapo
yerok awa,
iresu yupi
kamuy atapusi
pon akor yupi
utar orokehe
ir-humse haw
ukopunpana
"Taene anpe
a-e-inkus rokhi
kane rakko
otumi osima.
Anakki kor ka
ayaykomorep
akor chasi
ne rok awa
chikokimaypa
ayayniwkeste.
Aresupa kamuy
kotchake he
 
ren anewa
tapan rorumpe
a-e-tunankar
ki ap husun
aniwkes kunip
somo tapan na !"
ayup utari
eyatu riki
punpa kane
ye kane kor.
Iresu yupi
iresu sapo
kamuyotopusi
ren ne hine
hayok katu
anomonmomo,
soywa sama
osiraypa
paye ruwe-ne.
Tane anakne
inrur-tek sam
chiosapte
ki kotomno
anesanniyo,
hontomo ta
wen tumiram
hopuni humihi
anu ruwe-ne.
 
Ineap kusun
iresu yupi
iresu sapo
kamuy otopusi
simoypa kaspa
humas nankora,
nikutur-sakno
tu-kamuy-rayhum
charkes an te_
Ne-rapoki
amatkosampa
aesi-yuk rokpe
ayayko-opi ta
kamuy kosonte
u-ok-kane-kut
kane pon kasa
kamuy ipetam
inuma kurka
ako-osura,
pakno nekor
oharkiso-un
kakencha or un
wenkur amip
asikoetaye
asikurkasam
opirasa.
Pakno nekor
oharkiso un
 
ape-teksam ta
ape-piskan
achinkorewe
wenkur apekur
wenkur inkar
akosikkan-kari
wenkur katun
ahorkasuye
anan rok wa,
rikun suy kari
ine heman ta
nochiw meru ne
i temeni kur ka
kotuyko sanpa
siran ayne
paruspe kurka
kotuykosanpa.
Hontomo ta
kane rakko
tek osima humihi
konay kosanpa.
Tata otta
aorawri kunihi
 
semturaysam
ayaykotekar
aki hopuni
wenkur amip
amso-kurka
akoeyapkiri,
pakno nekor
aehayokpe
aesiyuk katu
anomonmomo.
Pakno nekor
ikiwa ikip
paruspe kurka
atame-orawki
itemeni-ka ta
atame-orawki
rikun suy-ka ta
kane rakko
a·o-kaetaye.
Imakake un
atam etoko
kosennatara.
Aetoyne kane
Chupukaunkur
chitata kewehe
amso-ka ta
horaw-o-chiwe.
Pakno nekor
 
kane rakko
inuma kurka
a-e-anu kar,
a-e-hayokpe
ayayko-opi ta
inuma kurka
a-e-anu kar.
Pakno nekor
wenkur amip
asikur kasam
opirasa.
Pakno nekor
ape-teksam ta
wenkur katun
ahorkasuye
anan awa
kanna ruyno
rikun suy kari
iteme-ni ka
nochiw meru ne
kotuykosanpa.
Hontomo ta
kane rakko
tekosima humi
konaykosanpa
tata otta
aki hopuni
wenkur amip
 
ayayko-sospa
amso-kurka
ako-e-yapkiri,
pakno nekor
a-e-siyuk-pe
inuma ka wa
asiko-etaye
a-e-siyuk katu
anomonmomo.
Ikiwa ikip
a-orawki humi
semturay sam
ayaykotekar
paruspe ka ta
atam orawkire
iteme-ni-ka ta
a-e-tarn etoko
kosennatara
kane rakko
a·o-ka etaye
a-etoyne kane
Repunsirunkur
chitata kewe
horawochiwe.
Pakno nekor
a-e-siyuk rokpe
kane rakko
u-kotarnkeno
 
inuma kurka
a-e-anukara.
Pakno nekor
ape-teksarn ta
wenkur apekur
ahorka suye
anan katu
anomonmomo.
Pikan rapoki
inuan hike
iresu yupi
utarorkehe
tarn anpa humihi
tu kaniuy-ray-hum
re karnuy-ray-hum
nikutur sakno
charkes ante
siknu ray-pe
sian ray karnuy
rorunpe-so ka
e-uko humkur
anpa kane
imosir-kuttum
ko turimimse
rawap kewtum
 
ayaykorpare.
Pikan rapoki
kanna ruyno
nekon anpe
rikun-suy orun
noehiw meru ne
kotuykosanpa,
hontomo ta
kane rakko
tekosima humihi
tununitara.
Terke kata
wenkur amip
amso-kurka
ako-osura
a-e-siyuk rok pe
inuma ka wa
asiko-etaye
a-e-siyuk katu
anomonmomo.
Pakno nekor
aki hopuni
itemeni-ka ta
atek-orawkire
rikun-suy-ka ta
atek-orawkire
riras kitay
a-e-orawki
 
kamuy nis kurka
kosiye taye
ehuyne pakno,
atam-nospare
atek-nospare
anakki korka
tam-eok humi
tek-eok humi
o-arar isam.
Aykap sam wa
ateknum teke
tu nawkep say ne
re nawkep say ne
a-e-onuytakur
pukte kane
asikay sam wa
rakus tamkur
hopuni nuy ne
rikus tamkur
rapse nuy ne
a·e·onuytakur
pukte kane.
Anaki korka
atam-uturu
 
atek-uturu
reramaw ne
atam etoko
atek etoko
e-sinene
aekot-pokayki
ewenhitara
kamuy nis-ka ta
tekus chikap ne
katkor kuni
asikopayara
kamuy nis kurka
a-e-orawki.
Yaywennukarpe
hetopo-hor ka
mosir so kurka
ko-suototke
akor petpo
pet-san putu
koyka turi
kira kamuy ne
pet esoro
san sirikonna
pannatara
iyaynomare
ne-mosir-un pe
hopunpa siri
ne nan kora
 
neyta pakno
kane rakko
atek orawkire.
Tane anakne
akor petpo
pet san putu
aiesapte.
Somosuykusun
inkaran kuni
aram rok-pe
akot tomari
tomari -kanchar
poro-rakuntew
herepas at-pe
heyas at-pe
e-kayte at-te
poro tumi-chip
oka ruwe-ne,
kese a-anpap
chip-kurkasi
koyka turi.
Umun-rap-ka ta
atam e-orawki
nanun-rap-ka ta
 
atam e-orawki.
Yaywennukarpe
chip-puyar-kari
awosma SIn
tuykasike
ayayrarire
chip upsor ta
awosma an ruwe.
Ene okahi
hayok numikiri
u-ka ta terke
anakki korka
neyta pakno
kese a-anpap
a-orawki kuni
semturay sam
ayayko-tekar
terke-ka ta
akus wa anhi
a-e-tam etoko
kosennatara.
Siknu-ray-pe
chupuka nehi
ko-hum e-puspa
sian ray pito
sippok nehi
ko-hum e-raw ta
rorpa kane,
 
chip enkasi
ko-hum e-puspa
arhum-nikor
kekke kane.
Neyta pakno
rakko e-kira-p
kese a-anpa
yaywennukarpe
chip puyar kari
chisoye ka ta
umunso -ka ta
atam-e-orawki
nanun-rap-ka ta
tanepo sonno
kane rakko
a-o-ka etaye_
Imakake un
atam etoko
ko-sennatara
anukar ruwe
a-etoyne kane
Pon mosir-unkur
ne rok oka.
Inekun nepun
kane rakko
koyki siri
ako-erayap-pe
iki rok awa
 
I simoypa siri
siyoro kewtum
ayaykorpare ..
Ikin rapoki
poro·rokuntew
kayte etaye
ko-ari riki
kaya-hon-noski
ko-toknatara
yaunkur mosir
ko-sar o-tuyma
anpa kane,
repunkur mosir
ko-rap eriki
punpa kane
poro rokuntew
kanpe kurka
echarase
kot-parkonna
kotososatki
Pakno nekor
chip-upsotta
wan yuk piwki
asikopayar
ahanke tuyep
 
a-e-yay tern nik-or
okew chari,
atuyma tuyep
akousapensor
noypa kane
tumi ne kunip
sinot-kewtum ne
a-e-kewtumkonna
chipunipuni.
Sian ray pito
sippok nehi
ko-hum eraw ta
rorpa kane
siknu raype
chup-ka nehi
ko-hum eriki kur
punpa kane,
emko kusu
e-u-o hum-ta kur
pukte kane.
Sin rapoki
sian kamuy-maw
atuy-so kurka
e-ran humkonna
ko-turimimse,
nehi korachi
kanna atuy
chi-poknare
 
pokna atuy
chi-kannayare
sem korachi
tapan yaomap
iwa tek kunne
arutap kurka
eta sosike.
Emko kusu
atuy-so kurka
chi-patupatu
tan pewpun
rayochi kunne
atuy-so kurka
e-hopunpa,
hetopo sasihi
ruyanpe sasi ne
ran humkonna
ora ne anpe
ko-sasinatara.
Poro·rokuntew
otupesuykur
akarpare.
Terke ka ta
yaunkur mosir
anukar ruwe
tane anakne
sawaroskip
inumpe kunne
 
makwaroskip
sonapi kunne
anukar ruwe ne.
Tane anakne
si-atuy moski
a-o-paye ruwe
ne kotomno
anesanniyo.
Tan kamuy-maw
sup ki kor
poro rokuntew
kaya-ni kitay
topanhitara.
Ney-ta pakno
akus wa anhi
chisam so ne
chituyma turi,
Pewre humse
a-e-yay-ram kotor
mew-pa kane
aki tarn ani
aynu pennisi
kemurar tura
a-emusi epuni
a-enkasike
charse kane.
Emko kusu
nikutuy sakno
 
tu-kamuy ray hum
re-kamuy ray hum
rorunpe-so ka
e-ukohumkur
ko-turiminse.
Inkaran hike
tane anakne
yaunkur·mosir
mosir kankuri
chihopekure
repunkur mosir
mosir kankuri
ikoyayriki
punpa kane
anukar ruwe ne.
Neyta pakno
rametok korpe
eane numu ne
ikoyaysana
sapte kane
chi·e koasikay
kina ora tuye
a-ekarkara katu
anomonmomo.
Wenno kaspap
ienun para
saykar kane
atuyma nospa
 
ahanke nospa.
atuyma tuyep
akousapensor
noypa kane,
ahanke tuyep
a-eyaytemnikor
o-kew tuye.
Tane anakne
inne utar
moyo utan ne
utar sineykur
otte kane.
Inkaran hike
inki mosir
ne nankora
tomari teksam
asoyaptekar,
Inkaran ruwe
ene okahi
tapan omanpes
atuy noski
erepunruko
maknatara.
Omanpes·etoko
 
ukarnu pes ne
hetesu pes ne
araparko
ko-rnaknatara_
Ornanpes teksarn
hutne ota-nikor
chi-e-ornare
tornari on nay
rup ne repuspe
nokan repuspe
ear wa to
anukar ruwe ne_
Tapanpe kusu
chip upsor wa
aki hopuni
poro rokuntew
kaya-ni hontorno
ako-tarn suye_
Poro kayani
atuy-so kurka
ko-ara enpuyna
Poro rokuntew
kamuy-rnaw ani
rnaw sarnarna
repuspe-kurka
ko-ara-sat chep ne,
moyono utar
 
ukosetasapa
roski siri
anukar ruwe ne.
Pakno nekor
chip-kurka wa
aki hopuni
sanota ka ta
ates kosanpa.
    II ラッコ泥棒

707
このたびは
静かにして
宝の彫刻
力鞘の彫刻
それのみ
仕事にして
いたら,
ある日のこと
ただ風の便りで
聞いた話は
こうあった
『イシカリ姫は
数々の食事もしないで
さきの御飯も
あとの御飯も
その手前で
あごをそむけて言うのは
こうあった
「どんな勇士が
こがねのラッコを
退治したと
728
しでも,
神の仕業であれば
私は死んでも
神の許へ参って
嫁しづきます,
もし人間で、あるなら
島の果てまでも
探しまわって
嫁しづきたいものよ
こう言って
いる話を
風の便りで聞き,
あの悪い奴めと
われ思う。
それから
やや久しく
暮していると,
ある日のこと
海岸べりへ
戦の物音が
聞えて来る。
軍の先駆に
事の由をふれる者の
やって来る声が
響きわたる。
ここにおいて
育ての姉は
様子をみるに
756
外へ出て行くと,
浜道の途中
少なからざる人達が
あるものの如く
聞えてくる。
ややしばらくして
育ての姉が
戸口に
もどり来るすがたは
こうあった,
男子のように肘を
われに伸して
そのうえに
話すのには
こうあった
『もしもの事を
心配していましたが
こがねのラッコを
養育した弟君が
退治した為に
戦になってしまった,
イシカリ彦が
自分の妹を
かばって
二つの部落
三つの部落を
頼み廻わり
全滅させる大軍が
384
押し寄せて来たのです,
陸軍も
別に
海軍も
別に
押し寄せて来た声
なのです』
と, こう
育ての姉は
語り続けるので,
育ての兄
カムイオトプシ
小兄君の
方々は
いっしょに声を
合わせて語り
『かようなことを
われら心配していたが
金のラッコの為に
戦がはじまる。
しかしながら
平和に治めてきた
われらの城
なのであるから
もし破壊することは
我々として忍びない。
育ての君の
そのみ前に
812
三人して
この戦争を
引き受けて
戦ってみても
敗れる様な事は
なかろうぞ
兄上らは
肩をあげ
いからせて
語っている。
育ての兄
育ての姉
カムイオトプシ
三人して
武装した様子を
われ語る,
( 三人は)外へ
出て
行ったのである。
今はすでに
浜辺の近くへ
着いた
らしく
われ思われ,
その時に
悪い戦の物音の
鳴りひびく音を
われ聞く。
840
それは全く
育ての兄
育ての姉
カムイオトプシの
激しい白刃の音が
聞えて,
絶え間なしに
軍勢の斬られる音が
続いている。
その時に
われは飛び起き
われの装束を
脱ぎ捨て
神の小袖
こがねのかぎ帯
金の小さい陣笠
神のつるぎを
宝の山へ
投げ置いて,
それから
左側の
衣類の棚から
下人の衣を
引きはずし
われ肩にかけ
着る。
そして
左側から
868
炉ばたに
炉のまわりへ
わが脚を伸し
下人のする股火を
下人の目つきに
われ目玉をキョロキョロ
下人のすがたを
われ真似て
いたところ
空窓から
何者なるかな
星の光の如く
上梁の上へ
飛び降りて
そのあとに
梁木の上へ
飛び降りる。
たちまち
金のラッコへ
手を掛ける音が
響きわたる。
ここおいて
われ逃して
891
なるものかと
われ思って
飛び起き
下人の着物を
板間のおもてへ
脱ぎすてて,
そして
わが鎧を
われ装束したこと
われ語る。
すぐさま
彼奴を
梁木の上に
われ手捕りそこね
上梁の上にも
手捕りそこね
空窓の上に
金のラッコを
われ取りかえす。
そのあとに
わが太刀の切先を
一撃に斬り下げる。
あの憎い奴
チュプカ彦の
打斬られた屍が
板の間に
崩れ落ちる。
それから
919
金のラッコを
宝壇の上へ
静かに置き,
わが鎧を
解いて
宝壇の上へ
静かに置く。
それから
下人の着物を
肩にかけて
着る。
そして
炉ぱたで
下人の様を
われ真似して
いたところ
また新しく
空窓から
上梁の上に
星の光の如く
飛び下りた。
たちまち
金のラッコへ
手を掛ける音が
響きわたり
ここにおいて
われ飛びおき
下人の着物を
947
われ自らはぎ
板間のおもてヘ
われ脱ぎすて,
そして
わが装束を
宝壇の上から
つかみとり
武装したこと
われ語る。
彼奴を
とり逃して
なるものかと
われ思って
梁木の上
太刀でとり逃し
上梁の上に
わが太刀の切先を
一撃に斬り下げ
こがねのラッコを
うしろから引張ると
あの憎い奴
レプンシリ彦の
打斬られた屍が
崩れ落ちる。
それから
わが鎧を
こがねのラッコと
いっしょにして
975
宝壇の上に
静かに置く。
それから
炉ばたで
下人の様を
われ真似して
いた有様を
われ語る。
その時に
耳に入ってきたのは
育ての兄が
皆一族にて
激しい戦の物音
二神の死ぬ音
三神の死ぬ音が
絶え間なく
続けておこり
半死する者
即死する者
戦場の上に
互い音を
響かせて
地の底に
響きわたる
感嘆の情を
1000
われ抱く。
その時に
またしても
何者なるか
空窓ヘ
星の光の如く
落ちてくる,
間もなく
金のラッコへ
手を掛ける音が
鳴りひびく。
われ飛びおきて
下人の着物を
板間のおもてへ
投げ捨て
われの鎧を
宝壇の上から
とりあげて
武装したことを
われ語る。
それから
われ飛びあがり
上梁の上に
手捕りそこね
空窓の上に
手捕りそこね
高柵の先にも
手捕りそこね
1028
天空の上に
引きこんで
いくらやっても,
太刀をふりまわし
手をふりまわし
したけれども
太刀にかかる音
手にかかる音は
全くない。
左手の方は
にぎりこぶしの手を
二つの魚かぎの如く
三つの魚かぎの如く
われほのほを
おしてゆくように
右手は
下ゆく太刀影
燃え立つ焔の如く
上ゆく太刀影
燃え伏す焔の如く
われ焔を
燃やして追う。
しかれども
わが太刀の間を
1052
わが手の間を
風の如くに,
太刀の先
手の先を
かわして
捕えることさえ
できなくて
天空の上に
手の生えた鳥のように
する様を
われさながらして
天空の上に
われとり逃がす。
今は堪えかねた奴は
後に戻って
陸地の上に
矢の如く降り
わが里川の
川尻へ
走って
逃神となり
川に沿うて下へ
下るさまは
けむりを立てて走り去り
さてもさても
どこの国の者か
飛立つ様子
どなたか知らぬ
1080
何処までも
金のラッコを
手捕りそこねる。
もはや
わが里川の
川尻へ
出させられる。
思いもよらず
かかるもの見るとは
思わなかったが
われらの港
港の口に
大きないくさ船が
沖へ張る綱
陸へ張る綱
錨で止めて
大いくさ船が
止っている,
後からわれ追った奴
その船の上へ
指して走る。
艫の先に
太刀でとり逃し
舳の先に
1104
太万でとり逃す。
今は堪えかねた奴は
船窓から
飛び入る様子
その上に
われもつづいて
船内へ
われ飛込む。
見れば
武装した軍勢が
互に跳り立っている
しかれども
何処でも
後からわれ追う奴を
手捕りそこなえば
面白に
かかわる
跳上る上に
まわるところ
われ太刀の先で
斬りはらう。
半死する者
東の空へ
音たてて蘇生し
即死する者
西の空へ
低く音が
おさまって消える,
1132
いくさ船の上へ
音の霊魂が
入り乱れて
響きわたっている。
どこまでも
ラッコ持って逃げる奴
後をわれ追う
今は堪えかねた彼
船窓から
外へ飛び出し
艫の板間に
太刀でとり逃し
舳の上で
確かに
金のラッコを
われ取り返す。
そのあとに
わが太刀先で
斬りはらい
よく見れば
あの憎い奴
ポンモシリ彦
である。
この勇士だもの
こがねのラッコを
退治した動作が
勇ましい奴
であって
1160
勇ましい姿に
感嘆の情を
われ抱く。
その間に
大きないくさ船は
錨をとりあげ
しぱりあげ,
帆の腹は
どんどんふくれ
われらの国土へ
尾を遠く
向けていて
外国へ
翼を高く
伸ばし,
大きないくさ船は
海の上
すべっていて
船の胸板は
白波分けている。
それから
船内で
魔態の暴れるよう
われさながらに,
われ近寄る者は
1185
両腕の中に
斬り倒し,
遠く斬るものは
両腕をさしのべて
斬り倒し
戦などは
遊びの踊りのよう
わが胸のうちは
うきうきとしている。
即死するものは
西の方へ
低く音が低く
おさまって消え
半死するものは
東の方へ
音を高らかに
聞えてくる,
その為に
互いに音が
びひいている。
その時に
大きな神風が
海の上に
降る音のさま
とどろきわたる,
それ故に
上の波は
沈めさせられ
1213
底の波は
浮かばせられる
そのように
大きな波濤が
岩山の如く
肩を並べて
たび重なる。
それで
海の上は
渦を巻き
飛び立つ雫は
虹のように
海原へ
飛びまわる,
かえり雫が
雨の降る如く
落ちる音の
そのさまは
ザーザーと鳴る。
大きないくさ船
波間に浮き沈み
させられる。
飛び走りながら
われらの陸地を
みてみると,
もはや
岸に立つ山は
炉ぶちのように
1241
奥地に立つ山は
飯盛りのように
見えている。
もはや
大海のまんなかに
われ出てきた
らしく
思われる。
大きな神風は
烈しく吹いて
大きないくさ船の
帆柱のてっぺんは
キッキッと鳴っている。
何処でも
われ通り過ぎるところ
人々敷くが如く
遠く連なり,
若い気合を
心の中に
かけながら,
われ振る太刀で
人間の首は
血煙とともに
われ太刀で、飛ばし
わが上に
散っている。
そのために
絶え間なしに
1269
二神死ぬ音
三神死ぬ音が
戦場の上に
互に音が
響きわたる。
よくみると
もはや
われらの国土
国土のすがたは
みえなくなり
外国の陸地
陸地のすがたが
わが方へ高く
たち上っている如く
見えてくる。
いづこにあっても
勇気のあるものは
細い群になって
われの前へ
進み出されると
幸にして
野草を切る如く
斬り倒したこと
われ語る。
臆病者は
遠巻きに
束をなしてくると
遠く太刀を振い
1297
近く太刀を振い,
遠くに斬るものは
われ両院をさしのべて
斬り倒し,
近くに斬るものは
われ両院の中に
斬り殺す。
もはや
多数の軍勢が
少数になって
人々のひとかたまりに
なってしまう。
見てみれば
どなたの国か
知らないが
港の近く
出ている,
よくみると
こう, あった
大きな岬が
大海のただ中
沖へさし出ているのが
よく見える。
崎の尖端は
1321
互に向き合う山になり
先が高くなって
さし出たのが
さやかに見える。
長い崎の岸辺は
狭い砂浜が
長くのびていて
港の入江は
大きな岩と
小さな岩が
立ち並んでいる
のが見える。
ここで
船の中から
われ飛上り
大きな軍船の
帆柱の中央を
宝剣で一撃する。
大帆柱は
海上に
倒れ
大きないくさ船は
神風のために
横に吹かれて
海中の岩の上
全く乾魚の如くになり,
少しばかりの人々は
1348
ともに犬の頭を
並べた如くに
われ見えたのである。
そして
船の上から
われ飛び上り
浜の砂原の上に
下り着く。