Up | 2 | 作成: 2016-12-24 更新: 2016-12-24 |
II Rakko e-ikka
Orowanesi ratchitara tomi-ka nuye sirke nuye tapanpe patek nepki ne aki anan awa, sine an to ta her pahaw ne inu an hawe ene okahi "Isikarunmat tu-ipe somo-ki hoski akopunip iyosi akopunip attukari notechiw hawe ene okahi Inki nispa kane rakko rayke katu ne hine yakka kamny ne yakun ray-an yakne kamuy otta akor kusu-ne, aynu ne yakun eot mosir chikohunara akor kusu-ne ! " Sekor i tak kor oka rok hawe akoinu hike ikatchiw kewtum ayaykorpare. Orowa nesi sem-setakno oka-an ki kor, sineanto ta inrun peka rorunpe kan haw otukitara. Kotcha-otno sikutaksinup ek hawkonna kururatki. Tata otta lresu sapo asursu t-nonkar soyen pana, ruwesan ora-un senne tu kew an kotomno inu-an kane. Ponno sirankoro iresu sapo apa atta arki siri ene okahi, hoku-sittok ikoturi tuykasike itakohawe ene okahi "Taene anpe a-e-inkus rok hi kane rakko aresupa pi to ronnu katu otumi osima, Isikarunkar yayturtOs-oro kemnu kusu tu-piskan kotan re-piskan kotan O-pun-puni wa inuye tumi iko yan katu ya kus tumi sinna kane rep kus tumi sinna kane iko yan hawe nehi tapan na sekor okay be" iresu sapo yerok awa, iresu yupi kamuy atapusi pon akor yupi utar orokehe ir-humse haw ukopunpana "Taene anpe a-e-inkus rokhi kane rakko otumi osima. Anakki kor ka ayaykomorep akor chasi ne rok awa chikokimaypa ayayniwkeste. Aresupa kamuy kotchake he ren anewa tapan rorumpe a-e-tunankar ki ap husun aniwkes kunip somo tapan na !" ayup utari eyatu riki punpa kane ye kane kor. Iresu yupi iresu sapo kamuyotopusi ren ne hine hayok katu anomonmomo, soywa sama osiraypa paye ruwe-ne. Tane anakne inrur-tek sam chiosapte ki kotomno anesanniyo, hontomo ta wen tumiram hopuni humihi anu ruwe-ne. Ineap kusun iresu yupi iresu sapo kamuy otopusi simoypa kaspa humas nankora, nikutur-sakno tu-kamuy-rayhum charkes an te_ Ne-rapoki amatkosampa aesi-yuk rokpe ayayko-opi ta kamuy kosonte u-ok-kane-kut kane pon kasa kamuy ipetam inuma kurka ako-osura, pakno nekor oharkiso-un kakencha or un wenkur amip asikoetaye asikurkasam opirasa. Pakno nekor oharkiso un ape-teksam ta ape-piskan achinkorewe wenkur apekur wenkur inkar akosikkan-kari wenkur katun ahorkasuye anan rok wa, rikun suy kari ine heman ta nochiw meru ne i temeni kur ka kotuyko sanpa siran ayne paruspe kurka kotuykosanpa. Hontomo ta kane rakko tek osima humihi konay kosanpa. Tata otta aorawri kunihi semturaysam ayaykotekar aki hopuni wenkur amip amso-kurka akoeyapkiri, pakno nekor aehayokpe aesiyuk katu anomonmomo. Pakno nekor ikiwa ikip paruspe kurka atame-orawki itemeni-ka ta atame-orawki rikun suy-ka ta kane rakko a·o-kaetaye. Imakake un atam etoko kosennatara. Aetoyne kane Chupukaunkur chitata kewehe amso-ka ta horaw-o-chiwe. Pakno nekor kane rakko inuma kurka a-e-anu kar, a-e-hayokpe ayayko-opi ta inuma kurka a-e-anu kar. Pakno nekor wenkur amip asikur kasam opirasa. Pakno nekor ape-teksam ta wenkur katun ahorkasuye anan awa kanna ruyno rikun suy kari iteme-ni ka nochiw meru ne kotuykosanpa. Hontomo ta kane rakko tekosima humi konaykosanpa tata otta aki hopuni wenkur amip ayayko-sospa amso-kurka ako-e-yapkiri, pakno nekor a-e-siyuk-pe inuma ka wa asiko-etaye a-e-siyuk katu anomonmomo. Ikiwa ikip a-orawki humi semturay sam ayaykotekar paruspe ka ta atam orawkire iteme-ni-ka ta a-e-tarn etoko kosennatara kane rakko a·o-ka etaye a-etoyne kane Repunsirunkur chitata kewe horawochiwe. Pakno nekor a-e-siyuk rokpe kane rakko u-kotarnkeno inuma kurka a-e-anukara. Pakno nekor ape-teksarn ta wenkur apekur ahorka suye anan katu anomonmomo. Pikan rapoki inuan hike iresu yupi utarorkehe tarn anpa humihi tu kaniuy-ray-hum re karnuy-ray-hum nikutur sakno charkes ante siknu ray-pe sian ray karnuy rorunpe-so ka e-uko humkur anpa kane imosir-kuttum ko turimimse rawap kewtum ayaykorpare. Pikan rapoki kanna ruyno nekon anpe rikun-suy orun noehiw meru ne kotuykosanpa, hontomo ta kane rakko tekosima humihi tununitara. Terke kata wenkur amip amso-kurka ako-osura a-e-siyuk rok pe inuma ka wa asiko-etaye a-e-siyuk katu anomonmomo. Pakno nekor aki hopuni itemeni-ka ta atek-orawkire rikun-suy-ka ta atek-orawkire riras kitay a-e-orawki kamuy nis kurka kosiye taye ehuyne pakno, atam-nospare atek-nospare anakki korka tam-eok humi tek-eok humi o-arar isam. Aykap sam wa ateknum teke tu nawkep say ne re nawkep say ne a-e-onuytakur pukte kane asikay sam wa rakus tamkur hopuni nuy ne rikus tamkur rapse nuy ne a·e·onuytakur pukte kane. Anaki korka atam-uturu atek-uturu reramaw ne atam etoko atek etoko e-sinene aekot-pokayki ewenhitara kamuy nis-ka ta tekus chikap ne katkor kuni asikopayara kamuy nis kurka a-e-orawki. Yaywennukarpe hetopo-hor ka mosir so kurka ko-suototke akor petpo pet-san putu koyka turi kira kamuy ne pet esoro san sirikonna pannatara iyaynomare ne-mosir-un pe hopunpa siri ne nan kora neyta pakno kane rakko atek orawkire. Tane anakne akor petpo pet san putu aiesapte. Somosuykusun inkaran kuni aram rok-pe akot tomari tomari -kanchar poro-rakuntew herepas at-pe heyas at-pe e-kayte at-te poro tumi-chip oka ruwe-ne, kese a-anpap chip-kurkasi koyka turi. Umun-rap-ka ta atam e-orawki nanun-rap-ka ta atam e-orawki. Yaywennukarpe chip-puyar-kari awosma SIn tuykasike ayayrarire chip upsor ta awosma an ruwe. Ene okahi hayok numikiri u-ka ta terke anakki korka neyta pakno kese a-anpap a-orawki kuni semturay sam ayayko-tekar terke-ka ta akus wa anhi a-e-tam etoko kosennatara. Siknu-ray-pe chupuka nehi ko-hum e-puspa sian ray pito sippok nehi ko-hum e-raw ta rorpa kane, chip enkasi ko-hum e-puspa arhum-nikor kekke kane. Neyta pakno rakko e-kira-p kese a-anpa yaywennukarpe chip puyar kari chisoye ka ta umunso -ka ta atam-e-orawki nanun-rap-ka ta tanepo sonno kane rakko a-o-ka etaye_ Imakake un atam etoko ko-sennatara anukar ruwe a-etoyne kane Pon mosir-unkur ne rok oka. Inekun nepun kane rakko koyki siri ako-erayap-pe iki rok awa I simoypa siri siyoro kewtum ayaykorpare .. Ikin rapoki poro·rokuntew kayte etaye ko-ari riki kaya-hon-noski ko-toknatara yaunkur mosir ko-sar o-tuyma anpa kane, repunkur mosir ko-rap eriki punpa kane poro rokuntew kanpe kurka echarase kot-parkonna kotososatki Pakno nekor chip-upsotta wan yuk piwki asikopayar ahanke tuyep a-e-yay tern nik-or okew chari, atuyma tuyep akousapensor noypa kane tumi ne kunip sinot-kewtum ne a-e-kewtumkonna chipunipuni. Sian ray pito sippok nehi ko-hum eraw ta rorpa kane siknu raype chup-ka nehi ko-hum eriki kur punpa kane, emko kusu e-u-o hum-ta kur pukte kane. Sin rapoki sian kamuy-maw atuy-so kurka e-ran humkonna ko-turimimse, nehi korachi kanna atuy chi-poknare pokna atuy chi-kannayare sem korachi tapan yaomap iwa tek kunne arutap kurka eta sosike. Emko kusu atuy-so kurka chi-patupatu tan pewpun rayochi kunne atuy-so kurka e-hopunpa, hetopo sasihi ruyanpe sasi ne ran humkonna ora ne anpe ko-sasinatara. Poro·rokuntew otupesuykur akarpare. Terke ka ta yaunkur mosir anukar ruwe tane anakne sawaroskip inumpe kunne makwaroskip sonapi kunne anukar ruwe ne. Tane anakne si-atuy moski a-o-paye ruwe ne kotomno anesanniyo. Tan kamuy-maw sup ki kor poro rokuntew kaya-ni kitay topanhitara. Ney-ta pakno akus wa anhi chisam so ne chituyma turi, Pewre humse a-e-yay-ram kotor mew-pa kane aki tarn ani aynu pennisi kemurar tura a-emusi epuni a-enkasike charse kane. Emko kusu nikutuy sakno tu-kamuy ray hum re-kamuy ray hum rorunpe-so ka e-ukohumkur ko-turiminse. Inkaran hike tane anakne yaunkur·mosir mosir kankuri chihopekure repunkur mosir mosir kankuri ikoyayriki punpa kane anukar ruwe ne. Neyta pakno rametok korpe eane numu ne ikoyaysana sapte kane chi·e koasikay kina ora tuye a-ekarkara katu anomonmomo. Wenno kaspap ienun para saykar kane atuyma nospa ahanke nospa. atuyma tuyep akousapensor noypa kane, ahanke tuyep a-eyaytemnikor o-kew tuye. Tane anakne inne utar moyo utan ne utar sineykur otte kane. Inkaran hike inki mosir ne nankora tomari teksam asoyaptekar, Inkaran ruwe ene okahi tapan omanpes atuy noski erepunruko maknatara. Omanpes·etoko ukarnu pes ne hetesu pes ne araparko ko-rnaknatara_ Ornanpes teksarn hutne ota-nikor chi-e-ornare tornari on nay rup ne repuspe nokan repuspe ear wa to anukar ruwe ne_ Tapanpe kusu chip upsor wa aki hopuni poro rokuntew kaya-ni hontorno ako-tarn suye_ Poro kayani atuy-so kurka ko-ara enpuyna Poro rokuntew kamuy-rnaw ani rnaw sarnarna repuspe-kurka ko-ara-sat chep ne, moyono utar ukosetasapa roski siri anukar ruwe ne. Pakno nekor chip-kurka wa aki hopuni sanota ka ta ates kosanpa. |
II ラッコ泥棒
707 このたびは 静かにして 宝の彫刻 力鞘の彫刻 それのみ 仕事にして いたら, ある日のこと ただ風の便りで 聞いた話は こうあった 『イシカリ姫は 数々の食事もしないで さきの御飯も あとの御飯も その手前で あごをそむけて言うのは こうあった 「どんな勇士が こがねのラッコを 退治したと 728 しでも, 神の仕業であれば 私は死んでも 神の許へ参って 嫁しづきます, もし人間で、あるなら 島の果てまでも 探しまわって 嫁しづきたいものよ!』 こう言って いる話を 風の便りで聞き, あの悪い奴めと われ思う。 それから やや久しく 暮していると, ある日のこと 海岸べりへ 戦の物音が 聞えて来る。 軍の先駆に 事の由をふれる者の やって来る声が 響きわたる。 ここにおいて 育ての姉は 様子をみるに 756 外へ出て行くと, 浜道の途中 少なからざる人達が あるものの如く 聞えてくる。 ややしばらくして 育ての姉が 戸口に もどり来るすがたは こうあった, 男子のように肘を われに伸して そのうえに 話すのには こうあった 『もしもの事を 心配していましたが こがねのラッコを 養育した弟君が 退治した為に 戦になってしまった, イシカリ彦が 自分の妹を かばって 二つの部落 三つの部落を 頼み廻わり 全滅させる大軍が 384 押し寄せて来たのです, 陸軍も 別に 海軍も 別に 押し寄せて来た声 なのです』 と, こう 育ての姉は 語り続けるので, 育ての兄 カムイオトプシ 小兄君の 方々は いっしょに声を 合わせて語り 『かようなことを われら心配していたが 金のラッコの為に 戦がはじまる。 しかしながら 平和に治めてきた われらの城 なのであるから もし破壊することは 我々として忍びない。 育ての君の そのみ前に 812 三人して この戦争を 引き受けて 戦ってみても 敗れる様な事は なかろうぞ!』 兄上らは 肩をあげ いからせて 語っている。 育ての兄 育ての姉 カムイオトプシ 三人して 武装した様子を われ語る, ( 三人は)外へ 出て 行ったのである。 今はすでに 浜辺の近くへ 着いた らしく われ思われ, その時に 悪い戦の物音の 鳴りひびく音を われ聞く。 840 それは全く 育ての兄 育ての姉 カムイオトプシの 激しい白刃の音が 聞えて, 絶え間なしに 軍勢の斬られる音が 続いている。 その時に われは飛び起き われの装束を 脱ぎ捨て 神の小袖 こがねのかぎ帯 金の小さい陣笠 神のつるぎを 宝の山へ 投げ置いて, それから 左側の 衣類の棚から 下人の衣を 引きはずし われ肩にかけ 着る。 そして 左側から 868 炉ばたに 炉のまわりへ わが脚を伸し 下人のする股火を 下人の目つきに われ目玉をキョロキョロ 下人のすがたを われ真似て いたところ 空窓から 何者なるかな 星の光の如く 上梁の上へ 飛び降りて そのあとに 梁木の上へ 飛び降りる。 たちまち 金のラッコへ 手を掛ける音が 響きわたる。 ここおいて われ逃して 891 なるものかと われ思って 飛び起き 下人の着物を 板間のおもてへ 脱ぎすてて, そして わが鎧を われ装束したこと われ語る。 すぐさま 彼奴を 梁木の上に われ手捕りそこね 上梁の上にも 手捕りそこね 空窓の上に 金のラッコを われ取りかえす。 そのあとに わが太刀の切先を 一撃に斬り下げる。 あの憎い奴 チュプカ彦の 打斬られた屍が 板の間に 崩れ落ちる。 それから 919 金のラッコを 宝壇の上へ 静かに置き, わが鎧を 解いて 宝壇の上へ 静かに置く。 それから 下人の着物を 肩にかけて 着る。 そして 炉ぱたで 下人の様を われ真似して いたところ また新しく 空窓から 上梁の上に 星の光の如く 飛び下りた。 たちまち 金のラッコへ 手を掛ける音が 響きわたり ここにおいて われ飛びおき 下人の着物を 947 われ自らはぎ 板間のおもてヘ われ脱ぎすて, そして わが装束を 宝壇の上から つかみとり 武装したこと われ語る。 彼奴を とり逃して なるものかと われ思って 梁木の上 太刀でとり逃し 上梁の上に わが太刀の切先を 一撃に斬り下げ こがねのラッコを うしろから引張ると あの憎い奴 レプンシリ彦の 打斬られた屍が 崩れ落ちる。 それから わが鎧を こがねのラッコと いっしょにして 975 宝壇の上に 静かに置く。 それから 炉ばたで 下人の様を われ真似して いた有様を われ語る。 その時に 耳に入ってきたのは 育ての兄が 皆一族にて 激しい戦の物音 二神の死ぬ音 三神の死ぬ音が 絶え間なく 続けておこり 半死する者 即死する者 戦場の上に 互い音を 響かせて 地の底に 響きわたる 感嘆の情を 1000 われ抱く。 その時に またしても 何者なるか 空窓ヘ 星の光の如く 落ちてくる, 間もなく 金のラッコへ 手を掛ける音が 鳴りひびく。 われ飛びおきて 下人の着物を 板間のおもてへ 投げ捨て われの鎧を 宝壇の上から とりあげて 武装したことを われ語る。 それから われ飛びあがり 上梁の上に 手捕りそこね 空窓の上に 手捕りそこね 高柵の先にも 手捕りそこね 1028 天空の上に 引きこんで いくらやっても, 太刀をふりまわし 手をふりまわし したけれども 太刀にかかる音 手にかかる音は 全くない。 左手の方は にぎりこぶしの手を 二つの魚かぎの如く 三つの魚かぎの如く われほのほを おしてゆくように 右手は 下ゆく太刀影 燃え立つ焔の如く 上ゆく太刀影 燃え伏す焔の如く われ焔を 燃やして追う。 しかれども わが太刀の間を 1052 わが手の間を 風の如くに, 太刀の先 手の先を かわして 捕えることさえ できなくて 天空の上に 手の生えた鳥のように する様を われさながらして 天空の上に われとり逃がす。 今は堪えかねた奴は 後に戻って 陸地の上に 矢の如く降り わが里川の 川尻へ 走って 逃神となり 川に沿うて下へ 下るさまは けむりを立てて走り去り さてもさても どこの国の者か 飛立つ様子 どなたか知らぬ 1080 何処までも 金のラッコを 手捕りそこねる。 もはや わが里川の 川尻へ 出させられる。 思いもよらず かかるもの見るとは 思わなかったが われらの港 港の口に 大きないくさ船が 沖へ張る綱 陸へ張る綱 錨で止めて 大いくさ船が 止っている, 後からわれ追った奴 その船の上へ 指して走る。 艫の先に 太刀でとり逃し 舳の先に 1104 太万でとり逃す。 今は堪えかねた奴は 船窓から 飛び入る様子 その上に われもつづいて 船内へ われ飛込む。 見れば 武装した軍勢が 互に跳り立っている しかれども 何処でも 後からわれ追う奴を 手捕りそこなえば 面白に かかわる 跳上る上に まわるところ われ太刀の先で 斬りはらう。 半死する者 東の空へ 音たてて蘇生し 即死する者 西の空へ 低く音が おさまって消える, 1132 いくさ船の上へ 音の霊魂が 入り乱れて 響きわたっている。 どこまでも ラッコ持って逃げる奴 後をわれ追う 今は堪えかねた彼 船窓から 外へ飛び出し 艫の板間に 太刀でとり逃し 舳の上で 確かに 金のラッコを われ取り返す。 そのあとに わが太刀先で 斬りはらい よく見れば あの憎い奴 ポンモシリ彦 である。 この勇士だもの こがねのラッコを 退治した動作が 勇ましい奴 であって 1160 勇ましい姿に 感嘆の情を われ抱く。 その間に 大きないくさ船は 錨をとりあげ しぱりあげ, 帆の腹は どんどんふくれ われらの国土へ 尾を遠く 向けていて 外国へ 翼を高く 伸ばし, 大きないくさ船は 海の上 すべっていて 船の胸板は 白波分けている。 それから 船内で 魔態の暴れるよう われさながらに, われ近寄る者は 1185 両腕の中に 斬り倒し, 遠く斬るものは 両腕をさしのべて 斬り倒し 戦などは 遊びの踊りのよう わが胸のうちは うきうきとしている。 即死するものは 西の方へ 低く音が低く おさまって消え 半死するものは 東の方へ 音を高らかに 聞えてくる, その為に 互いに音が びひいている。 その時に 大きな神風が 海の上に 降る音のさま とどろきわたる, それ故に 上の波は 沈めさせられ 1213 底の波は 浮かばせられる そのように 大きな波濤が 岩山の如く 肩を並べて たび重なる。 それで 海の上は 渦を巻き 飛び立つ雫は 虹のように 海原へ 飛びまわる, かえり雫が 雨の降る如く 落ちる音の そのさまは ザーザーと鳴る。 大きないくさ船 波間に浮き沈み させられる。 飛び走りながら われらの陸地を みてみると, もはや 岸に立つ山は 炉ぶちのように 1241 奥地に立つ山は 飯盛りのように 見えている。 もはや 大海のまんなかに われ出てきた らしく 思われる。 大きな神風は 烈しく吹いて 大きないくさ船の 帆柱のてっぺんは キッキッと鳴っている。 何処でも われ通り過ぎるところ 人々敷くが如く 遠く連なり, 若い気合を 心の中に かけながら, われ振る太刀で 人間の首は 血煙とともに われ太刀で、飛ばし わが上に 散っている。 そのために 絶え間なしに 1269 二神死ぬ音 三神死ぬ音が 戦場の上に 互に音が 響きわたる。 よくみると もはや われらの国土 国土のすがたは みえなくなり 外国の陸地 陸地のすがたが わが方へ高く たち上っている如く 見えてくる。 いづこにあっても 勇気のあるものは 細い群になって われの前へ 進み出されると 幸にして 野草を切る如く 斬り倒したこと われ語る。 臆病者は 遠巻きに 束をなしてくると 遠く太刀を振い 1297 近く太刀を振い, 遠くに斬るものは われ両院をさしのべて 斬り倒し, 近くに斬るものは われ両院の中に 斬り殺す。 もはや 多数の軍勢が 少数になって 人々のひとかたまりに なってしまう。 見てみれば どなたの国か 知らないが 港の近く 出ている, よくみると こう, あった 大きな岬が 大海のただ中 沖へさし出ているのが よく見える。 崎の尖端は 1321 互に向き合う山になり 先が高くなって さし出たのが さやかに見える。 長い崎の岸辺は 狭い砂浜が 長くのびていて 港の入江は 大きな岩と 小さな岩が 立ち並んでいる のが見える。 ここで 船の中から われ飛上り 大きな軍船の 帆柱の中央を 宝剣で一撃する。 大帆柱は 海上に 倒れ 大きないくさ船は 神風のために 横に吹かれて 海中の岩の上 全く乾魚の如くになり, 少しばかりの人々は 1348 ともに犬の頭を 並べた如くに われ見えたのである。 そして 船の上から われ飛び上り 浜の砂原の上に 下り着く。 |