Up | 4 | 作成: 2016-12-24 更新: 2016-12-24 |
IV Hoski ahunpe, iyosi ahunpe
Ramma kane aYUPl utar yaytusare oka an awa, sine an to ta iresu yupi ene itak hi "Aresupa pito utar orkehe itak an chiki pirka nu yan ! ukokussipa rorunpe patek erikne sukup akipa kusu emko sama ekasi chipasan koraynatara. Sekor an kusu sake akar wa aeyaykamuy sinukare kusune na.l" sekor hawe an ki kor uo un ussiw hawe ranke. Nehikorachi iwan tara apu ikare iwan sintoko ror aoraye sake akar. Totko rerko siran kor kamuy ku rusuype chiesonere sake hura chasi upsor e etusnatki. Pakno nekor ussiw utar inumpa kunip ukoichari terkere. Inawkar kunip uko ipirkep hosite kane. Inumpa-sas hurn inawke-sas hum uopuk humihi anramasu awesuye. Pakno nekor iresu yupi iyaske-uk hawe ako-inu hawe, Iyochiunkur turesi turano a-tak hawe as, Rupetomunkur a-tak hawe as Sanputunkur a-tak hawe as Ruwesaniunkur a-tak hawe as chiwtek ussiw chisoyna raypa. Ponno sirankor kamuy arki hum kotorimimse chasi teksam un aynu terke hum konaynatara, nispa aske chiawonaraye. Hoski nopo Rupetomunkur siaworaye, Sanputunkur ahun ruwe ne Ruwesaniunkur ahun ruwe ne, iyotta iyosino Iyochiunkur turesi turano ahun ruwe ne. U-wekap itak haw akoinu hike inki nispa uetukunu itak e-asikay ne hi or ta Iyochiunkur itakno hawe akoinu hike rayap ke wtum ayaykorpare. Utarpa inne nehi orta Iyochiunkur turesi turano rametok otta siretok otta akoerayap sinna chikap ne yaykar kane. Pakno nekor Omanpeskaunkur sintoko osmak aoranrani, iresu yupi yaypekare, sintoko kirisam Iyochiunkur aearekar, Kamuyotopus Pon akor yupi yaypekare Sanputunkur Ruwesaniunkur uyaypekare Rupetomunkur ussiw nispa uyaypekare Orowa anak ussiw patek upeka ruwe ne. Asinuma anak chikup-so-pa ta sinen ane wa kaparpe otchike ayaypekare. Omanpeskaunmat repunkur turesi anipuntari esimukkoanpa kane chikupso-utur erututke sisak tonoto aukomaktekka. Oka an awa inu an hike horepas wa piyap kamuy yap kotomno hum as kus. Iku-so kurka anuwanpare ki rbk korka okkayo otta menoko otta openpak a kur oararisam menoko otta Omanpeskaunmat sinen ne patek openpak kotom aesanniyo nimor etusu ki kotomno aesanniyo, anipuntari chikup-so utur eas kor soywa samma asoy enpa siran aine ahup ruwe ne. Piyap kamuy hetopo horka kamuy humihi komukke ki kotomno aesanniyo. Tane anakne chikup-so noski pakno sirankor, yay-okimunu pisap kamuy sap kotomno anesanniyo hum tumorke auwampare inuan hike oar tun patek iki-korka, makan rametok sap-pa humihi nenan kora mosir-kuttum kotunatunak, akor chasi kamuy maw am pen utkur kan omanhitara. Ne rapoki okkayo kurka anuwanpare, inki nispa openpak katu oararisam. Menoko kurka anuwanpare akirok awa Omanpeskaunmat sinenne patek openpak kotom aesanniyo. Anipuntari chikup-so utur eas kar soywa sam wa osiraypa. Siran aine ahup wa arki chis riminse tuykasike itak oh awe ene okahi "Nispa utar pirka nu yan! yay-orepunu pisap kamuy yap kotomno humas ki wa tapanpe kusu ahusse etunankar ki rok awa, tu atuypenrur aehosippare ki rok awa asir kinne yay-okimunu kamuy sap kotom aesanniyo, tapan'pe kusu ahusse tasare kipne korka eok humihi oararisam. Tapanpe kusu atusu tasare inkar an awa tu utarpa iki -kor kaiki ene akar wa aekot kunihi aerampewtek, kotusu yupu aki wa tapne rorunpe sermak tusukuspare aki rok kusu yaunkur mutpe repunkur mutpe u-at nikor esisuypa arannutara akor yupi utarihi nomut kane siahun chuppok akoturaynu iyotta iyosino Sinutapka ko-asur as pon akor yupi nomut korpe Repunkur mutpe u-at hikor esisuypa otukem suporo ukarapare ki rok ayine ukokus sino siahun chuppok akoturaynu yak aram akotusu yupu ki rok awa pon akor yupi nomut karpe chupka ta pinne sibhl kotonnatara, Asiki etoko uskosanpa kihi anakne sawre kunip somo ne ruwe nehi tapan na." sekor okaype Omanpeskaunmat chis rimimse tuykasike itak o-awa Kamuyotopus pon akor yupi ramkopastep sikoetaye notak-kasike osikpekare oka rok ayne yay-kimuy-ka ta-ta kane tuykasike itak ohawe ene okahi "Tan kewetara ranietok tapne yaynu rok wa ene okaype, esikas kamuy esisakkayar nehi oka ya?" sekor okaype Kamuyotopus niwas itakne taye kane. Ki rok awa utarpa utar ene itak hi "Inne an ma oka an hine tu utarpa arki hike aniwkes kunip somo tapan na! " sekor okaype utarpa utar taye kane u-tek e-otke u-kir e-otke. Ne rapoki chasi sam-ka ta aynu terke hum turnpa hurnihi konaynatara. Irararuypap chiesonere heyoki-sak-no ratki apa ukopepakar rnintar kurka koeaukarpa. Irara ruypap konurnina sarn ornahitara, ainukar kurnihi anetoranne tu-urar-ikkew ayayanu. Hoski ahunpe anukar ruwe ene okahi, Sirar hayokpe hayokpe kurka surku chiyay koenchararke tarn opusi op opusi oararisarn, sisak utarpa ne ruwe ne. Iyosi ahunpe anukar ruwe kane hayokpe hayokpe kurka rukane chiyay koenchararke, hayokpe kurka surku irneru ewernakrnatke ne or tarn kuspe nenankora sisak utarpa ne ruwe ne. Irara-ruypap konurnina sarn ornahitara, ratki suwat ukopekakar, suypa tuyka hoski ahunpe itak oh awe ene okahi "Aoyanenep yaykotan ora esina ne kusu, asinuma tap Sirarpetunkur ane ruwe ne. Itura nispa Kanepetunkur ne ruwe ne. Tan Sinutapka ko-as kur inankur ne ya ? wenkur patek ussiw patek oka ruwe an! Nep rorunpe aeurametok uwante yakka etokoho ta kiror--ukoyki aeurametok u-wante kunip nehi tapan na! " sekor okaype ekutsamkonna tununitara. Akor yupi utarihi umewpa kane oka rokpe i tak kuni kur eukoramkur tere kane. Ki rok awa iresu yupi itak kar hawe ene okahi "Asinuma tap Sinutapka koasuraskur ane ruwe ne." itak turano chiriki puni. Iresu yupi Sirarpetunkur oman·so-ka ta uuk-rorunpe hopuni siri ene okahi. Sirarpetunkur arokamkinno kip ne kusu iresu yupi sikone ampe sapke sapke. Nehi korachi penram-ka ta tu sirar chiyay koesoykarpa, anakki korka iresu yupi eutunnewa tunoi wan suy eronnewa tunoiwan suy paruspe kurka ekik kusu ne kor riten karip ne yaykar kane paruspe kur ka eorawki, imakaketa iresu yupi sum kina ne noykosanpa. Akor yupi utarihi ukemnu kunip chiesonere. Ruwesaniunkur chiriki puni Sirarpetunkur uuk rorumpe hopuni siri eronne wa arsuy ne eutunne arsuy ne imakaketa hawke·kaspa Ruwesaniunkur sum kina ne. Rupettomunkur chiriki puni eutunne tusuy eronne tusuy uweteterke imakaketa sum kina ne noykosampa. Sanputunkur chiriki puni eronne resuy eutunne resuy uweteterke imakakaketa sum kina ne noykosampa. Pakno nekor Kamuyotopus pon akor yupi kor wenpuri enan kurkasi ipukitara , chiriki puni ene okahi, eutunne iwan suy eronne iwan suy Sirarpetunkur paruspe kurka eorawki, imakaketa sum kina ne noykosampa. Ikemnu kewtum ayaykorpare anakki kor ka a-anenopo aeyaykewtum kisima kane. Iyochiunkur raun ipor kan yupkosanu kohopunpa siri ene okahi, eronne wa tu-wan-ikinne eutunne tu-wan-ikinne paruspe kurka wen aynu sani ekik kusu ne kor riten karip ne yaykar kane paruspe kurka eorawki, imakaketa sum kina ne noykosampa. Tanepo sonno Omanpeskaunkur chiriki puni uuk rorunpe hopuni siri iramtoynere repunkur yupi simoypa siri okanankora tu-wan-ikinne re-wan-ikinne Sirarpeturnkur paruspe kurka ekik kusu ne kor riten karip ne tek tuyka ekonoytanke, anakki korka yaani tusuy yaam resuy Sirarpetunkur paruspe kurka aearpare, imakaketa Omanpeskumkur sum kina ne noykosanu. Pakno nekor turusi kinra ne yaynu an kane anakki korka tanepo mospe katun kunihi asikopayar ratchitara asituriri. Orta easir Sirarpetunkur Kanepetunkur sine ikinne ikohosarpa kan ipor ka ta koraykosampa nep kamuye kosik enenpap korachi ne no hottor ka ta kotususatki. Ikemnu ruype anep ne kusu Sirarpetunkur niwen chinika akoturi kar. Irara kunip chiesonere konuminasam omahitara. Oman so-ka ta uuk rorumpe akipa humihi ene okahi. Hese puyra ikoseske a-ane-uchi ikokekke aruwe-uchi ikorewpa. Semkorachi wen aynu sani arokamkinno kip ne kusu, penrarn-ka ta isikoneanpe satkesatke nehi korachi sirar chiyay tanne hikehe ikoekusna, takne chiyay chiyay etoko tu kempoppise chiekotpakar. Ene wa poka aekot kunihi akousaramkur paste kane. Tata otta Sirarpetunkur asichonnakur sere kane asisetur ka sere kane. Kutune sirka sirka-kesehe aorikipuni, emus-sanniphi amso kurka aeranakur atte kane, inkar an hike emus-sannipka horkew kamuy chinoye kusu chiwre kane, emimakkan- satakusis an ruwe ne Seppa-rarka ta kanna kamuy pinne kamuy kiraw riki roski kane. Kanna kamuy matne kamuy sirka kurka kosayturaste sirka kutchar ko-ok or kur chiwre kane. Sirka-kes ta sak-kimotpe nitne hike kisar etupsike pon numapo chiechotchakar, sar etupsike pon numapo chiechotchakar, paroho wa kunne urar hekke ki kor an ruwe ne. Kanna kamuy matne kamuy siyante kamuy sirka kutchar korachiw riki punpa kane, ramram riki roski kane. Sirarpetunkur kor hayokpe hayokpe kepsam kosaypitakar ichiw op kunne kanna op sep sirar tam sepne aynu ikkew sarechiw humihi koserkosampa. Sirarpetunkur kamuy inotu hopuni humihi orone anpe koturimimse. Kanepetunkur kanipor-ka ta koraykosampa. Anakki korka ikemnu kunip chiesonere niwen chinika ikoturikar, tane anakne inukuri-ram ayaykorpare. Anakki korka pewre humse aeyayramkotor mewpa kane uuk an humi ene okahi, Sirarpetunkur tumkor kunak aramu a korka nep ne awa humas ya ka. Ahese puyra aikoseske arokamkinno kip ne kusu, penram-ka ta isikoneampe sapkesapke, nehi korachi kane chiyay apenrarn kasi , etara hurni aesarnpe kese chiskot kane, Nehi orota hoski an ap ahorka suye Kanepetunkur asichonakur sere sere asiseturka Kutune sirka sannip kasi 0' araeta arokarnkinno akip ne kusu, aynu chuporo hayokpe-kep-utur aipekare. Sirka-ka ta kanna kamuy siyante karnuy rachiw riki kur punpa kane rarnrarn riki roski kane, sirka-ka wa saypita hurni hoski tarn sep kane tarn sepne raun tarn sep aynu ikkew sarechiw hurnihi kokikkosarnpa, Kanepetunkur karnuy inotu hopuni hurnihi koturirnirnse. Pakno nekor sirar chiyay kane chiyay surku chiyay aikokekkep nep ne kusu, surku-yupu akipne kusu arnso-ka ta chep testeske asikopayar. Iyochiunrnat aoara kerna wa kari kane, Ornanpesunrnat aoara kerna wa kari kane, iresu sapo atumamu-so kasi kokari kane iresu sapo itak utur komukkot kane ene itak hi "Aresupa pito yaysittekka ikorpare yan! surku chiyay chikoetayepa aeekarkan na" sekor okaype mukkot kane, anakki korka anu humi oararisam. Hum ne an kor yukorkiwpo asikopayar hekocha an kor anan awa, arekusukomna Iyochiunmat tek osima humihi korimkosampa Iyochiunmat chis rimimse rimimse tuyka itak ohawe ene okahi "Aoara kemaha ahayparep seta·tek paste iekarkanna kamuy·ne an kur chikotuye wa ikorpare yan! " hawas hita ahuyke neike araka awa humas ya ka mat-eikkap aorawki kunip semturaysam aeyaykotekar, aki hopuni paruspe-ka ta atam-eorawki itemeni-ka ta atameorawki, rikun-suy-ka ta atameorawki, rirasu kitay aeorawki. Mat ekirap ara kuwanno akor petpo petetokoho koyka turi kese aarnpa. Ineap kusun kira enitan siri ki ya ka aerarnisikari. Ayupke suyep rayochi kunne rakus tarnkur rapse nuy ne, rik kus tamkur I hopuni nuy ne, aeonuy ta pukte kane, anakki korka tarn eok humi oararisam. Tane anakne akor petpo petetokoho karnuy sikuma aopaye ruwe sikuma-ka ta pase karnuy osinot mintar sinna kane, wen karnuy osinot mintar sinna kane, pase kamuy o-sinot mintar mintar-ka ta atameorawki. Wen karnuy osinot mintar-ka ta Iyochiunmat huyke neyke asikoetaye, imakake un atametoko kosennatara, anukar ruwe aetoyne kane Ponmosirunkur ne rok oka. Kamuy inotu hopuni humihi siknu karnuy ne chupka nehi , kohum eriki tesuhi tara. Ne rapoki arekusukonna chinuyna chipa hopuni humihi kohumkosampa. Iyochi unmat akor chasi kopakke sama aekonisuye. Pakno nekor inkar an ruwe Kechaw hekachi iwan hekachi kechaw matkachi iwan matkachi, Meyoy hekachi iwan hekachi Meyoy matkachi iwan matkachi ne rok oka. Kurkasike akotam terkere atuyepa ki kor, Kechaw sinotcha Meyoy sinotcha ukoeyukar, atuyepa uske tam piri·pake tam piri·kese tek kanpare par kanpare atuyepa uske tuk wa paye tusa wa paye. Neita korak aykan rok hi ami kosonte otukon ni ki aikoranke, ene wa poka aekot kunihi akousaramkur paste kane. Nitay rapok aopas kane sirkor kamuy atek numkere aemusi etuye, tanne teke atanne tuye takne teke atakne tuye akisima uske anochisichisi pakno nekor amonkakonna kosiwsiwakki ukattuymano sinep arayke tu-p arayke kunnehene tokaphene wen-kamuy tumi aki rok ayne aokerehine akor'a chasi kopak sam akoika turi. |
IV 先に入る者, 後に入る者
2069 いつもかわりなく わが兄たち 傷の手当を していたら, ある日のこと 養兄は こう語った 『われら育てたおかた みなの者たちよ 話をするゆえ よくお聞きなされ! われらともに 戦のみに せわしい日を 送っているゆえ そのために 先祖の祭壇も 寂れあせた。 であるゆえ お酒をつくり われらの神を 祭ることに しようぞ!』と 2092 語って 外の召使いに いいつける。 そのために 六つの俵を 倉から取り出し 六つの行器を 横座に並べ お酒を作る。 二日三日に なったら 神の飲みたいもの となって 酒の香りが 城のうちに みちあふれる。 それから 召使いども 酒をこす者は 互にザルを 走らせる。 幣をけず、る者は 2114 互に小刀を 走らせる。 酒をこす音 幣をけずる音 互に起る音 おもしろく 楽しい。 それから 養兄が 客を招く声が 聞えてくる, ヨイチ彦を 妹とともに 招く声がし, ルベットム彦を 招く芦がし サンプト彦を 招く声がし ルエサニ彦を 招く声がし 使いの召使い 外へ出てゆく。 まもなくして 人々の来る音が 2138 ひびきわたり 城の近く 人の跳びおりる物音が 鳴りわたる, 首領が連れだって 入ってくる。 一番先に ルペットム彦が 入ってくる, サンプト彦も 入ってくる, ルエサニ彦も 入ってくる, 一番あとから ヨイチ彦が 妹とともに 入ってくる。 互いに会釈の言葉 聞えてくるが どの首領も みな同じく 立派な挨拶だが そのなかでも ヨイチ彦の 言葉づかいが 聞えてきて 勇壮な者と われ思う。 2166 勇士たちのなみいる そのなかで ヨイチ彦は 妹とともに 勇壮さにおいて 美貌さにおいて 感嘆するほどの者, 別な烏の如く 思っていた。 まもなく オマンペシカ彦は 行器のうしろに 座らせられ, 養兄に 相対座し, 行器の傍に ヨイチ彦が 座らせられ, カムイオトフシ わが小兄君と 相対座する。 サシプト彦は ノレエサニ彦と 相対座し, ルベット彦は 召使いの勇士と 相対座し あとは 2194 召使いのみで 互に対座する。 われのみは 酒宴の上座に 一人して 薄づくりの膳と 向って座る。 オマンベシカ姫 外人の妹が 銚子を 小脇に かかえて 酒筵の間を 酌をして歩き この上なき酒宴が 相ともにひらかれる。 そのうちに わが耳に響くことは, 沖の方から 音をかくして上る神が 寄せくるらしく 音がしてくる。 酒筵の上を われよく調べ 見渡せば 2219 男のなかにも 女のなかにも 悟る者は 更にない, 女のなかに オマンベシカ姫 一人のみ 悟った如く われ思う, 心の巫術を 使ったらしく われ思う。 銚子をば 酒筵の間に 立ておいて 戸外へ 出てゆき まもなくするほどに 入ってくる。 音をかくして上る神は 後戻りして, 神の音が 消えうせてしまった らしく われ思う。 今すでに 酒宴のなかばに なったころ, 2247 山手の方から 静かに下る神が おりてくる如く われ思われ 音の中味をば よく調べ 聞いてみれば 全く二人のみ であるが 如何なる勇士の 下りてくる音で あるのか, 地の底も 揺れ動き わが山城も 神の風に 棟の頂が ギシギシと鳴る。 その時に 男のうえを われ調べ眺めると どの首領も 悟った様子は さらにない。 女のうえを 2272 われ調べ眺め 見渡せば オマンベシカ姫が ただ一人のみ 悟ったものの如く 思われる。 銚子をば 酒筵の間に 立ておいて 戸外へ 出てしまう。 間もなくして 中へ入り来て 悲鳴をあげ そのうえに 語ることは こうあった 『首領の方々 よく聞いておくれ! 沖の方から 静かに上る神の 上って来るらしい 音がして それゆえに わが息を吹きかけ すると, 四方の海のうなかみへ われ吹き戻した, 2300 けれども また新たに 山手の方より 神の下りて来る如く われ思われ, それゆえに 息吹きの術を かけたのだが 息のひっかかる音は 全くない。 このために われ巫術を使い みてみると 二人の勇士 であるけれど どのようにして 殺すことができるか わからない, 巫術を激しく 出して 戦の運命を 占いかけて われしてみれば 本島人の太刀と 外国人の太刀が からみ合い 2326 大きくゆれて 全く打ち負けて わが兄たちの 佩く太刀 日の入る真西へ 見えなくなり 一番あとから シヌタプカに 評判の高い 小兄君の 佩き給う太刀と 外国人の太刀が からみ合い 大きくゆれて 血まみれに 互にさせられて, そして いっしょに 日の入る西へ 見えなくなる と思ったら われ巫術を激しく 出してみると 小兄君の 佩く太刀が 東の方に 柄がしらの銀鋲が 光って見える, 2354 わが限の先が 消えてしまったので あるからには 生き給うことは ないであろうと 思うのです』 こう言って オマンベシカ姫は 泣き叫び ながら 語ったので, カムイオトプシ わが小兄君は 太刀の さやを打ちはらい 刃わたりを すかし見て いたところ, おのが頭上を 打ちたたき そのうえ 語ることは こうあった 『このむくろが 勇土だと 2379 白ら思って いたのだが, わが守り神も はや亡び失せようと するのか?』 このように カムイオトプシは 荒々しい言葉で 言っている。 そうしたら 座席の勇土たち こう語る 『われら大勢で いるのに 二勇士が 来たところで 負けることは ないであろうぞ!』 こう 勇土たちが 語って 互いに腕で突くやら 互いに膝を突くやらする。 その時に 域のそばに 人の躍りくる音 2405 鍔の音が 鳴りわたる。 無礼も甚しい者で あるものが なんの畏るところなく 垂れた戸を ひっつかみ 中の土間の上へ ぽっと入ってくる。 無礼も甚しい者 うす笑いをうかベ 入ってくる。 われ見ることも いやなので 多数のかすみを濃く 自ら引きかぶる。 先に入って来る者を われ見ると こうあった。 岩の鎧の 鎧のおもてに 毒液の岩とげ 2427 いがいがと立ち 太刀で穴あけること 槍で穴あけることも できない この上なき勇士 である。 あとから入って来る者 われ見ると 欽の鎧の 鎧のおもて みずかねのとげ いがいがと立ち 鎧のおもて 毒液の光が ピカピカと光り 如何なる太刀の通るものか わからぬほどの この上なさ勇士 である。 無礼も甚しき者ども うす笑ひをうかベ 入って来て, 垂らした自在鍵を 一緒にひっつかみ ゆすりながら 先に入った者の 2453 語ることは こうあった 『われらの嫌いなのは 白分の村を 隠すことなのだ, われこそは シララペッ彦 である, 連れたる首領は カネペツ彦 なのである。 このシヌタプカに うわさに聞える者は 誰なのか? 下司どもばかり 下僕ぱかり 居るではないか! なに戦を もってわれらの勇を 競べるにしても その前に 腕力の戦いを もってわれらの勇を 競べ見よう ではないか』 と言って 2479 帯のあたりを 鳴りひびかせる。 わが兄たち 互いに気合いを入れて いたものが 答えるべき人を 互いに心の中へ 待ち合せている。 そうしていると 養兄の 語ることは こうあった 『われこそは シヌタプカIこ うわさに高い者 であるのだ』 と言いつつ 起き上がる。 養兄は シララベツ彦と 床の上に 相いつかみ合いの戦を 始めた有様は こうあった。 シヲラベッ彦が わざと することは, 義兄を 2507 自分の胸に しめつつ緩めつつする。 そのため 胸の上に 数々の岩とげが 背にも突さぬける, けれども 養兄は 下座の方へ 六たび 上座の方へ 六たび, 梁木の上に 打ちつけるのに やわらかな輪の如く 自らまわって 梁木の上に とり逃す。 そのあとは 養兄 しおれた草の如く 倒れ伏す。 わが兄たちは 憤然と している。 ルエサニ彦が 立ち上り シララペッ彦と 2535 相いつかみ合う戦を 始めたさまは 上座へ一回 下座へ一回 そのあとは 余りの弱き ルエサニ彦は しおれた草の如くになる。 ルベットム彦が 立ち上り 上座に二回 下座に二回 相からみ合い そのあとは しおれた草の如く 倒れ伏す。 サンプト彦が 立ち上り 下座に三回 上座に三回 相からみ合い そのあとは しおれた草の如く 倒れ伏す。 それから カムイオトプシ わが小兄君は 心の底からの憤りを 2563 顔のおもてに めらめらと燃やし 立ち上って することは 下座へ六回 上座へ六回 シララペッ彦を 梁木の上に 取り逃し そのあとは しおれた草の如く 倒れ伏す。 無念の情 われ抱く しかれども 辛うじて わが心を 押し鎮める。 ヨイチ彦の 口のほとりは さっと怒りにしまり 立ち上ったさまは こうあった, 上座へ二十回 下座へ二十回 梁木の上に 悪人奴を 打ちつけるのに 2591 やわらかい輸の如く 自らまわって 梁木の上に 取り逃し, そのあとは しおれた草の如く 倒れ伏す。 今こそ始めて オマンベシカ彦が 立ち上り 相つかみ合いの斗いを 始めたさま, 驚くべき 外国の兄の 働きぶり であろうか 二十回も 三十回も シララベッ彦を 梁木の上に 打ちつけても やわらかい輸の如く 手の上へ へばりつく けれども ほとんど二回 ほとんど三間 シララベッ彦に 3619 梁木の上へ 追いやられ, そのあとは オマンベシカ彦は しおれた草の如く 倒れ伏す。 それから 気も狂うばかりに われ思っている けれども たった今眼を覚した 様子をば よそおって 静かに あくびをする。 そのとき始めて シララベッ彦と カネベッ彦は 一斉に われに振りかえり 顔のおもて 共にさっと青ざめて 何神かと 目を向けている ふりをして その顔のおもて 震い出している。 仇討すべき 2647 われである故 シララベッ彦へ 力強き足踏を われ踏みしめる。 無礼きわまるものと みえて あざ笑いを うかベうかベする。 床の上に 相つかみ合いの戦い われ始めた音は こうあった。 息の孔も 共にふさがり わが細い肋骨は 折れくだけ わが太い肋骨は 折れまがる. そのために 悪人めが わざと することは, 胸の上に 自分の胸を しめつ緩めつする ために 岩とげの 長いところが 2675 われの背へ通りぬけ 短いとげ とげの先は 数多の血の泡が にじみつく。 何とかして われ殺してやるべく あれこれと心を めぐらせる。 ここにおいて シララベッ彦に われ白身を下の方へ させて わが背の上へ 背負いあげ 宝剣「クトネシリカ」の 鞘の尻を われ高々とあげ 太刀の柄は 床の上へ 下げ, 下げし かけつつ 見てみると 太万の柄の上に 狼神が 身をくねらし 2701 突き刺すように, 牙の尖を むき出して いるのである。 鍔の峰には 電神の 雄神が 角を高々と 立てている。 雷神の 雌神は 鞘のおもて いっぱにからみつき 鞘の口に えり首をまげて かまえている。 鞘の尻には 夏狐の 化物が 耳の先端に 少しばかりの毛を っき立てている, 尾の先端には 少しがかりの毛が つき立っている, 口の中から 黒いかすみを パフパフと出して 2729 いるのである。 雷神の 雌神の 怒った神は 鞘の口に かま首を高く 上にあげ, うろこを高く 立てている。 シララペッ彦 のもつ鎧 鎧の合わせ目を 輪を解いて 突き刺す槍の如く 上を突く槍の音は 岩を斬る太刀の音の如く 人間の背骨を 尻尾で刺す音が ゴキッと鳴る。 シララペッ彦の 神霊が 飛び立つ音 そのものが 鳴りわたる。 カネペッ彦の 2753 額のうえが さっと青ざめる。 けれども なまいきなるもの ながら 烈しく足踏みを わが方へ踏みのばす, もはや 堪えがたき心を 持たしめられる。 けれども 若き雄叫びを 心底から はき出して 相つかみ合ったのは こうあった, シララベッ彦を 力持ちと 思っていたが 何のそので ある。 わが息の孔を ふさがれて わざとに するゆえ 胸の上に われを抱きしめて しめつ緩めつする 1782 そのために 鉄のとげが 胸の上に つきかかる音で わが心の末は 泣きたくなる そのとき 先にした手を われまたまねて カネベッ彦は われ自身を下の方へ 背負い, 背負い わが背の上に 宝剣「クトネシリカ」の 柄の端を 下の方へ わざとことさらに するゆえ 首領の腹に 鎧の間に 向き当てる。 鞘の上に 雷神の 怒れる神は かま首を高く 上にあげ うろこを高く 立てている, 2810 鞘の上から 輪を解いて 先の太刀の音は 鉄の太刀の音の如く, 中の太万の音は 人の背骨を 尻尾で刺す音で コキッと鳴り カネベッ彦の 神霊の 飛び立つ音が 鳴りわたる。 それから 岩とげ かねとげ 毒とげ 共に折れ刺ったもの であるゆえ, 毒が烈しく 効いてきたゆえ 床の上に 魚のそり返る さながらにしていた。 ヨイチ姫は わが片方の足に ぶらさがり, オマンペシカ姫は わが片方の足に 2838 ぶらさがり, 養姉は わが胴の上に ぶらさがり 養姉が 言葉のあいだを 止め止めして こう言う 『育ての君よ しばし落着き 給え! 毒のとげを 抜いて あげようぞ』 と言って 言葉を止め止めする けれども われ聞えるもの 更にない。 時には 首長の鳴き声の さながらにして ひょろひょろと していたら 突然に ヨイチ姫の さらわれた音が 聞えてくる。 2866 ヨイチ姫の 悲鳴 悲鳴をあげて 言う声は こうあった。 『わたしの片足に 足りない者に 犬でもさらう如くに させられる 神なる君よ 斬りすてて 下さい!』 と声がしたとき われどこのところが 痛むのかを 忘れて 女泥棒を 取り逃しては 面目に かかわると思い, われ飛びおき 梁木の上に 太刀で取り逃し 上梁の上に 太刀で取り逃し 空窓のよにも われ取り逃す。 高柵の頂きにも 2894 われ取り逃す, 女泥棒は ただひたすらに わが里川の 川の源 東方へ飛びゆき 跡をわれ追う。 本当に 逃足の早い ものなるか われ知らぬ。 われ烈しく振う太刀は 虹の如く 下ゆく太刀影は 燃え伏す焔の如く 上ゆく太刀影は 燃えたつ焔の如く, われ焔を 燃やして追う, けれども 太刀にかかる手ごたえが 全くない。 もはや わが里川 川の源の 神の峯に われ追いかけ, 峯の上に 2922 善神の 楽園が 別にあり, 魔神の 楽園が 別にある。 善神の 楽園 楽園の上に われ太刀で取り逃す。 魔神の 楽園の上に ヨイチ姫の どこかしこを ひっぱって, そのあとは わが太刀の先で 斬りはらう, われ見れば 憎むべき ポンモシリ彦 である。 神の魂の 飛び上る音, 半死した神の如く 東の方へ 2948 音たてて のぼってゆく。 そのとき 突然に かくれた伏兵の ときの芦 ひびきくる。 ヨイチ姫を わが城の 近くの方へ 投げつける。 それから よく見れば ケサウの少年 六人の少年 ケサウの少女 六人の少女 メヨイの少年 六人の少年 メヨイの少女 六人の少女 が居る。 2970 その上を われ太刀を振りまわし 斬り払えば, ケサウの歌 メヨイの歌 共に歌いつつ われの太刀の跡は 太刀傷のよ 太刀傷の下 手にあて 口にあて われの太刀の跡は よくなって 傷が治ってゆく。 いつも ないことに わが小袖は 切り 落されて, 如何にしたら 勝ち得るかと あれこれと心を めぐらしている。 林の中へ われ走り 木の神(技) を えらぴ出し 太刀で切る, 2998 長い枝は 長く切り 短い枝は 短く切り われつかむところは けづりなおし, そして わが手のふるさまは ピューピュとさせ 間をおいては 一人殺し 二人殺し 夜も 昼も 魔神の戦を われして みな退治し わが山城, 山城の近くへ 飛び走る。 |