Up | 6 | 作成: 2016-12-24 更新: 2016-12-24 |
VI Chiwaspetunkur
Ranma kane oka an katu tomika nuye sirka nuye aki kor nesi anan awa, oro sinean ta nisapnopo ekimne rusuy akihi kusu iresu sapo "Nep chesipinpap ikorpare yan! ekimne an yak yuk. chikoykip arayke yakne paro cheoyki aeekarkonna! " itak an awa iresu sapo tuyma notkus konoteykus raypa kane tuykasike itak oh awe ene okahi "Aresupa pi to ehawkohawe eoyanene na, sino utarpa ekimne ki kor ororatchi aeramisikari ne rok awa ene hawas tanpe ne ya?" iresu sapo itak ruwe ne. Anakki korka asiemusnip-ka rarirari itak an awa oripak kunip chiesonere. mak ta arpa sut ketusi sana sanke, upsoroho tek-kuspare kina tuye hos sana sanke ikorpare. Aeyaypoki siri karkar kane tarus-ikayup asisetur ka eterkere, karinpa un ku a-uyna hine soywa sam wa aosiraye. Pisun kiroru sinna kane kimun kiroru otur sittok hokaypare. Iyokpe ru kan komaknatara, kupka ru kan kokunnatara. Kiroru tuyka aeyayriki ranke kane. pet turasi kamuy maw paste aki wa arpa an I1Uwe. Tapanpe rekor yaopiwka arepo chari, repopiwka ayaochari semkorachi yuk chikoykip uwatte siri oka kor kayki pon yuk patek oka ruwe ne. Akkarino pet turasi kamuy maw paste aki wa arpa an katu akor petpo pet etokoho aioarpare. Ne rapoki somo suy kusun inuan kunihi aram rok kusu Nisap tasum akot·turesl rimimse hawe apuy kotoro chiwnimpare. Senne ohewke akor petpo pet turasi aekira hawe ne kotomno aesanniyo. Nemosir-un-pe chikosomokur- yaykatanu iekarkar a· yaynu an hike yaykosantek turi kane ru etokoho ta kapar toypo ayayka kuste anan awa, mat ekirap anukar ruwe hure mawpo iki korka neyke huyke itak kusu ruwe oararisam. Rametok iporo eiporo tumma sinna kane, Nisap tasum akor turesi esiyarpok anpa kane, akor turesi otusi wenpa siro tappa "Aoat chinhi a ' haytarep seta tekpaste wenkur tekpaste iekarkar siri tapanpe ne ya ? " itak turano esana kik emakna kik, anakki korka irusika yakne kotom kor kayki irusika katun oararisam sisak rametok ene itakihi "Nisap tasum kamuy katke mat Poyyaunpe chiekasre Chiwaspetunkur ane ruwe ne a' ak-tonoke an ruwe ne echi-ukor wa yeyake Poy-yaunpe kasu akkari kamuy-oro-iku kamuy-oro-ipe upak kamuy ne echioka kunip nehi tapan na" sekor okaype Hure mawpo. akor turesi tu wenpa kamuy siro tappa "Sinutapka ta kamuyne an kur kasu akkari asuras kur neyta oka wa ene esunke" sekor okaype Nisap tasum taye kane. Tane anakne iteksamake chikurure. tata otta wen yuk inkar asikopayar aorawki kunihi semturaysam- aeyaykotekar, akor turesi neyke huyke ateksaykare asikoetaye akor petpo pet ramtomoho aekonisuye. Palmo nekor Chiwaspet-unklur kurkasike akotam etaye turuetokoho atamrarkare, kip ne korka tarn eok humihi oararisam. Rakus tamkur hopuni nuy ne rikus tam kur rapse nuy ne aeonuyta pukte kane, aynu pito henene nittom aan niwkeste kanto kotor esiye taye kamuy nis-ka ta tekus chikap ne urako chupu semkorachi, atam etoko esiye taye. Ne rapoki somo suy kusun inu an kunihi aram rok ani, Nisap tasum akor turesi akor'a petpo pet ramtomo aekonisuye turse eepaki wen tumi ram hopuni humihi katune kane, akor turesi tarn anpa humihi nikutur sakno tu karnny ray hum re karnuy ray hum koturiminse. Naskin kusu tumi tek tumne Chiwapetunkur atarn nosipare kanto kotor aeorawki, mosir-so kurka aeorawki, ine kusu-nepun eyayrametok otuwasi kusu chisimemok ka iekarkarpe ne rok kusu a annu kippo iemontasa Chiwaspetunkur tarn etaye utarpa suyep rayochi kunne ieonuy ta pukte kane. Teknum teke nawkep say ne iki an ahi semkorachi chikimatekka ikarkar, mosir-so ka ta kira karnuy ne akinakoypake akina kaikese ikotatakar yaani tu suy yaani re suy chinowayrure, aynu rorunpe somo tapanna karnuy rorunpe anukar yakun semkorachi tane ta pakno tutoyrepunpe akoyki kusu, rarnetok oroke akoerayappe iki rok korka, nep ne awa siriki ya ka Chiwaspetunkur simoypa siri tapan kamuy hum imosir kuttum kotunatunak, kanna mosir kokewrotokke kimatek ka ta rayap kewtum ayaykorpare. Ne rapoki Nisap tasum akor turesi kor rorunpe okere kotom aesanniyo. Chiwaspetunkur ene itakihi "Henpara pakno emus ukoyki aki'a chiki uosikoni enesirika somo ne kusu, arke kosne arke pase usampe tusmak aeurametok wante kunip nehi tapan na?" hawe an hike aie-ese chiwre kane. Mosir so ka ta niwen chinika ikoturi kar, mut emusi pirka op ne yaykokarkar asinmua ne yakka amut emusi pirka op ne ayaykokarkar, sisak utarpa hoski nopo ichiw op kurihi iara kamkar. op kurpoki akohenkuror esitayki, akasa-so kasi op teske hum konaykosampa, op kurpoki aopkotesu amuk chattuye asir koottke slwnu omke kotasu utom , esitayki, etuhu kuspe nllmne turse, paroho kuspe para-tepa ne. Asirikinne ika chiw hita op etoko akonotakna apenram kasi op tesure, rapok ke ta emus ani tek akopekakar urepet ka ta ako-oterke herikasi kerasi wa chep hatat ne aeyaymonpok tusmak kane. Sampe kechip kanna op kur ikamu korka sisi kayki aetoranne, imuk chattuye isirko otke siwnu omke akotastom esitayki, aannu kip-po iemontasa a-attapsutu ikopekakar aurepet kasi ikooterke chep hatatne ikar ruwe ne, utaspa pakno urawne petu ukasre petu aynu an pe iyunin katun oara somo ki. Ikin rapoki aynu patek ukoyki katuhu somo ne kotom aesanniyo. Ituren kamuy anun turenpe atuy so kurka aeehorkakur paste kane, ki yak aramu, hontomo ta hum rik takur punihitara, nehi korachi ituren kamuy yaunkur mosir aeehorkakor paste kane, sawre kane kamu y rorunpe yupuke kotom aesanniyo. Ikin rapoki utaspa pakno ukasre petu urawne petu flki rok ayne Chiwaspetunkur heru·motochi akoniwkeskar. Asinuma ne yakka aheru·motochi ikoniwkeskar sisak utarpa aynu ne kusu tane anakne iporo katkan omanhitara. Itomtekechiw ukoyki mintar mintar kes un aoma siriko komo·matki asinuma ka mintar pa un aoma an ma amut emusi aesipiskani tamnivua hachir an kuni ayaykasure aeyaypekap awa kina temkor pakno atam esoso aoma hontom akoyaysikar un Chiwaspetunkur iki ne yakka aoma hontom koyaysikarun ki kotomno horka ika ehosipi. Asinuma ne yakka horka ika aehosipi, utaspa pakno chep atat ne ukar an katu horn at takan ne aweornante ene as kunip aattaraye ray he ne ya rnokor he ne ya aki rok ayne tu-utur sarna koyayrnososo aki ruwe ne_ Inkar an kusu ukoyki rnintar rnintar pa ta aiotanne turi kane kern to otta anan katuhu ne rok oka, inkar an ruwe akoyki rokpe ukoyki mintar mintar kese ta aotanne kur turihitara_ Kinra rnaw ne ikohopuni anakki korka asantek kasi ko-oan ni tne yaysantek ka akori teri te emusi sarnatki aekupa kane tek chikiripo aieunu kopakke un ma arpa an awa, iru etoko koyayakarkar emus sannip-ka tek rarire oka ruwe ne, teksarnoroke akoyayakarkar _ Amut emusi sannip kasi uturentekkor akotekrarnyupu umsu tarn pir aeyayrarnkur atte kane_ Sisak utarpa tumam so kasi akotam suye tasa tamkur aekonram mukkosanpa atawki rokhi homat takanne aueomante ray he ne ya mokor he ne ya aekonramuhu tanak kane kirok ayne koyaysikarun aki ruwe ne. Inkar an ruwc akoyki rokpe heru kemihi sirus kane oararisam, irusika kewtum ayaykorpare. Yaynu an hnmi nekon an kur Chiwaspetunkur poniwne nispa ne wa tap ne aema t kor rusuy chisimemokka aiekorparpe, tukarikehe eehosipi ki wa ne yakun sem okkayoram aikore sekor yaynu an korka yaymoymoye aan nukuri, anan ayne ayaypokisiri kori teri te, ayaysantekka koriterite hopuni an katu. Rorunpe mintar mintar·ka ta suni rewpo aiko·anu 'hopuni an hine atek rikikur punpa kane "Ituren kamuy! Chiwaspet·kotan iorura wa ikorpare yan! nispa rok ru kosisa nonkar aki teksamaha siyotuye yara aki kusu ne na" itak an awa tan kamuy maw ranhumkonna koturiminse. Kamuy maw sirka aehopuni oyak-wa-ek-pet pet esoro sanan katuhll atuy teksam aiesanke. Tan kamuy maw ioriki kur punpa kane aossike-o-p ya-sit kunne asiyokote. Atuy tomotuye arpa an ayne tane anakne yaunkur atuy repunkur atuy asepakte kor, inkar an ruwe replUllkur mosir mosir kan kurihi ikoyayriki punpa kane, kochipatuye aki rok awa repunkur mosir mosir teksamaha asoyanke kar. Inkar an r.uwe auwerayep Chiwaspet-kotan iki kor kayki tan poro pet atuy-so kurka kosan chiwas kan roski kane. Pet teksamaha inne kotan chisireanu, pisun kotanuhu chirur kosanke makun kotanuhu chinitay kokur poyehi tara. Inne kotan atte supuya ram urar kunne kotan enka eurar oma. Pakno nekor atek rikikur punpa kane "Nep kamuye ituren rok ya ikohurn more ikorpare yan! nekon an kur iakkarino asur as kur ewak sirorke chikohunara nehi tapan na! " itak an awa ituren kamuy tuyrna mosir kohum payere. Pakno nekor hurnimo apkasi akourekir, inne kotan kotan teksarn aurekuste. Kotan noski ta tan poro chise an ruwe ne, heyoki sakno ratki apa asapa epuni suni rewpo aikoanu chise upsor aosikir. Harki-so sarn awre kuste inkar an ruwe osiso un ma Pon menoko otukasinkop ranke kane oka ruwe ne. Inukar rokpe kanipor-ka ta koraykosarnpa, arokarn kinno akipne kusu sino iniwkespe kat kor kunihi asikopayar, iniwkes nuwap auturare anan rok wa, menoko aynu rot ta arpa poro chininuype sana sapte ri chininuype ieanukar. Pakno nekor soy wa samma osiraye. sem-ohonruyno sirantek kor nea menolw ahun ruwe ne, kasirarino aynu ek hum chi tunaska, makan rametok ahun kunihi kocha otno aynu nipek tatuspe kunne siau oraye. Inkar an ruwe Hure mawpo kor siretok aerayap awa nep ne awa siran ya ka aeramisikari, kamuy-or ipe kamuy-or iku ki yak ayehi akoinu rokpe tapanpe rekor riwak kamuy ne yaykar kane aynu pito ahup ruwe ne. Konumina sam omahitara ene an pito, semsihosl nep erayappe itukarike kosik erana atte kane. ape etoko kokoysan kokka esitchiwre. Arokam kinno iniwkes nuwap aesana ninpa, iniwkesi inkar akorkasuye anan awa, rapok ki ta akoyki rokpe Hure mawpo ek humkonna koturiminse. Pon aynu ponkur tan poro su sana sapte hoka-tuyka eterkere pan-useypo kar ruwe ne, apirihi karkar aesampe kese aesampe pake kosi turiri, rapok ke ta Hure mawpo arki humihi imosir kuttum hum kuspare, mosir so kurka kokewrotokke. Pikan rapoki poniwne nispa tan poro su sikno kane pirka mesi kar ruwe ne, Rapokke ta chiketoy-ka un Hure mawpo terke humihi tunpa humihi tunuhitara, ratki apa eyaysitapka eterkere ahup ruwe ne. Siietok sama sik uyruke inukar rokpe apa orowano otus wenpa sirotappa "Awen akiki aram kusu Nisap tasum aekore yakne, upak kamuy ne yaynu an kusu nispa kotan aesimemokka, kurkasike yaanihonko chiannu rayke aiekarkar wa, Poyyaunpe rorunpe utur koyaynutunnu. Ne rapoki kira an hine eattem nikor koyaykirare aki humi ne aram rok awa, ietoko ta sirepa ruwe, ne wa ne yakun moteki otta nikap rapoki etuypa hiki nekon ne ya? nep eekarpe ekon ruwe an! sekor i tak kor osiso un ma ri -chinin』.1ype aeanukar. Pon menoko pan-useypo atte hi ne Hure mawpo pir pakehe pir kesehe kohuraypa. tu-utur sama kosampe hawke iyarap ram ayaykorpar, ene hetap ne ikoyki rokpe hawkekaspa ki hawe oka yaynu an kane. Pon aynu pon kur makta arpa patchi sanke poro sonapi kar ruwe ne, Hure mawpo akopuni awa ipe nukuri, iyapapram ayaykorpare. Ki rok kasu somo ka tapne siriki kunihi aram rokhi Kutune sirka emus sannipka horokew kamuy siknu kamuyne emimak kan satakusis kochinoyekuschiwre hane, seppa rarka ta kanna kamuy pinne kamuy ramram riki roski kane, kiraw riki kur punpa kane, sirka kurka kanna kamuy matne kamuy kasayturaste sirka ku char hora chiw riki punpa kane, sirka kes ta sak kimotpe nitne hike kisar etupsike pon numapo chiechot chakar, saraha etupsike pon numapo chiechot chakar chinno ikusu chiwre kane homar pawse eyaykopawse chiwre kane, sine ikinne inoka kamuy siknu kamuy ne yaykar kane. Ki rok awa hontomo ta ape etoko ta poniwne nispa eanu-ramu kosikosanpa, Rure mawpo e-nukurip poro sonapi ikoenene, kurkasike itak ohawe ene okahi "Sino utarpa ene a yakun tapan sonapi arik na suye arana suye ki wa ne yakun enot emesi ki nankonna" itak turano ne a sonapi rino suye ranno suye ikotcha peka suypa hike arup ne mesi anokan mesi wenkur ipe aenotkes konna koyke kane, poniwne nispa emina kusu kokut make ta. Ne rapoki Hure mawpo hakuma-hakuma "Nep e-ekar kusu e-iperep an? tunas rayke, katune ampe iekarkar wa ek ruwe ka somo tapan na" sekor okaype tu-niwas itak easinke. Rapok ke ta tane enakne asampe pake asanpe kese koturiri tane anakne iekot kewtum aekewtumkonna chipunipuni, ne aporo sonapi ae wa aokere. Poniwne nispa sietu uyna sipar uyna "Hunna ne chiki otsike-op koohetetke ne tpykasi ipe nemanup kokatun siri lram toynere tapanpe ne ya" sekor okaype taye kane. Rapokike ta akoysitomop, Poniwne nispa hoski nopo yupke tamkur akoterkere, aki wa tunaspe peker rera ne atam etokoho chise kankotor kosiye taye, tamkiru ne Hure mawpo sikir tom un chitata kewe aatcharkar pon menoko akotam terkere atam etokoho kosiye taye, kota,n utur hawsitayki utar terke hum rimunatara. Apa otta puyar otta ahun lliumikir ukata terke, aekan tuye wen yuk piwki asikopayar, Sin rapoki i turen kamuy piwki mawehe tan poro chise amankichihumi ki tunitara, terke ka ta rupne apekes nokan apekes awre-achar hum ne an kor nispa inuma aesan kur otetterke, inuma kamuy llusiyok humihi chasi enka ehmn payere. Atuypa rokpe sinna kane, chasi enka nikutur sakno inotu oroke hopunpa humihi, orone anpe koturiminse. Sin rapoki apa otta puyar otta ahun kamuy maw amso ka ta utom sitayki, so ne kina kina kan raru kamuy maw soso kaya tek kunne amso ka ta uehopunpa, chari ape han nuyka ta parse kane, amso ka ta kapar nuypo chiterkere sirsika kunip nuy tukari eus eus kor anuykotata, tan poro chasi pen nokihi pan nokihi nuy korikuske uhuy humkonna kohummatki raptek humihi, kotpokihi aeusoynakur paste kane. Inkaran ruwe ene okahi chasi otta aronnu hikehe inne kunak aram awa nep arayke wa siran ya ka hayok numikir ukataterke, kikir say murse ekannayukar op kor numi ri has·tay ne chisiturire, ku kor numi ram has·tay ne chisiturire, potekanpap sinna kane mattekanpap sinna kane, makun numikir sinot horipi eutap kurka osikiripa, sanke numikir niwen horipi eukosantek turpa kane. Ikin rapoki chiwaspetunkur tores t.urano utar sermak ne yaykar kane eyayutar or ko·or sutke "Sinen tapanna tunas tuye yan.l tunas tuye yan.l" sekor okaype eyayutaror koorsutke. N ehi korachi rametok korpe eane num ne ikonum sana sapte kane, op kon num op kan etu iepekare iehaytape ohaoka wa uop korarpa uasisi hawko pepunitara, ay kor num ku ka konna ko chawchawatki, hanke ek ay numus kawkaw ne aikotunas ranke kane, tuyma ek ay konus·upas ne aikomoyre ranke kane, ay utur rera maw ne aesinene iehaytape ohaoka wa u·aykorarpa uasisi hawko pepunitara. Ikin rapoki rorunpe so ka sias karnuy maw er an bumkonna koturiminse, awa kina karnuy maw soso sirkor karnuy mosir so kurka tupenoya ne kohepitapa, chaetokoho ruymawsiro chiekotpakar, kay rusuype SlUptom-orke chikoekekke, santek kas chikoekekke. Emko kusu rorunpe kurka wen toy pana ni kay rukum rorunpe so ka chikap say ne kamuy maw etoko ehopunpa, rorunpe enka puta un nis ne eputa kamu, ni kay rukum ichiw op kunne yapkir ni ne roru'npe so ka eraphumkonna kosiwsiwatki, emko kusu ni raype sinna kane. Ikin rapoki neyta pakno pewre sinka aeyayrnmkotor mewpa kane, ahanke tuyep aeyaytemnikor okew tuye, atuyma t'uyep akousapensor noypa kane, aynu pennis kemurar tura aemonkasi charse kane. Tane anakne inne utar moyo utar ne utar sineykur otte kane ayupuke suyep kina or tuye, korachineno amonka konna siwsiwatki, awenkikkarpe chep hekocha, anokik karpe ray chep turse ekanna yukar, awen oterkep chep hekocha sikopayar, ano oterkep ray chep turse ekannayakar. Ikin rapoki Chiwaspetunkmr sietu uyna sipar uyna "Sonno hetap Poyyaunpe eiki siri imosir pa ta imosir ke ta kamuy akkari asuras kur ene rok hawe akoinu awa sonno poka simoypa siri iramtoynere. ailitarpa aiutarkes anrawe chiw, eki ap kusun asinuma tap kamuy rorunpe yaykopiskip aynu rorunpe yayhaytarep, ane rok kusu ukoyki an yak esiknu lrunip somo tapan na" hawe an hike rawke mina , auesuye. "Sirarpetunkur Kanepetunkur oka tap· yayeposore aki rok awa ehuyne pakno yaot.'Uwasip hawe oka ya" yaynuan hike anrapokiekari heki yaynu an kane. Tane anakne use utar seta kikir uasur asite aek'eske kar, Pakno nekor Chiwaspetunkur iyep ne ku;;'ll turesi turano aeukotama yupke tarn kur akoterkere, atam etokoho ehopunpa kanna nis kurka tekus chikap ne ehopunpa, atunas suyep rayochi rew ne, arana suyep rapse nuy ne arik na suyep hopuni nuy ne aeoll\uy ta pukte kane, Aykap sam ta ateknum teke nawkep say ne aeonuy ta pukte kane. Anakki korka iramtoynere atam etoko atek etoko peken rera ne ehopunpa, sisak rametok sinka hontom yaykomusis, menoko otta rimimse hontom yaykomusis, tapanpe rekor tekus chikap ne arurako chup pa an kane iki an ayne pon menoko neykehuykehe ateksaykare mosir so kurka akocheranakur ranke kane, aki rok ahi aueomante akonramkonna turusitara, koyaysikanm aki siri ene okahi, mosir so ka ta ruwe chikuni ane chikuni pon menoko ekik htunkonna yaknatara, humne an kor aesan kesup asiasi orone anpe koyaysikarun aki ruwe ne, pon menoko sitem nikor un tupne repne aousa tuye, bmuy inotu hopuni humihi koturiminse. Ineap kusun siyosikir hiunihi okanankora, tuna iwan suy chup ka nehi hum niwkeste, siahun chuppok kohum eraw ta rorpa kane. Pakno nekor Chi waspetunkur poniwne nispa ukemnu ruype chiesonere ene itakihi "Henpara pakno emus ukoyki aki rok hike uosikoni an siri ka somo ne kusru arkehe pase arkehe kosne roski ukoyki usamr;e tusimak aeurametok uwante kunip nehi tapanna" itak ruwe ne aieese chiwre kane Amut emusi pirka op ne ayaykokarkar niwen chinika ikoturikar asinuma ka niwen chinika akoturikar hoskinopo op kan kuriki ikam hita op etokoho akohen kuror esitayki, kane pon kasa kasa so kasi op tesure, seppa rarka iekik humi sutu rim kunne aekewtumkonna nikkosampa, a-at tapsutu ikopekakar iyonuytasa attapsutuhu akopekakar amuk chattuye asirko otke siwnu omke kotas utom esitayki etuhu mus kern numne turse paroho kus kern para tepa ne ki ruwe ne. Asir ikin ne ichiw op kurihi iarakamkar op etokoho akonotakna apenram kasi op tesure, pikan rapoki urepet-ka ta ako-oterke aeriknakur aesankur senrototo akan ruwe ne. Kanna ruyno ichiw op kurihi ikam korka sisikayki aetoranne, imuk chattuye isirko-ottke asinuma ne yakka siwnu omnke akotasutom esitayki, aetuhu kuspe numne turse aparoho kuspe para-tepa ne utaspa pakno chep hatat ne ukaran kane. Hare mawpo kiyanne nispa kor rametok koyaywennukar aki rok korka nep ne awa siriki ya ka ine kusu nep un aisitomarep poniwne nispa ne rok kusu, arattek kuri iramtuynere, sisak ramerok simoypa siri ram1.lk kewtum ayaykorpare. Anakki korka pewre h'umse aeyayramkotor mewpa,kane ukoykl enka ituren kamuy anun turenpe uhumkorayepa anun turenpe kimun metot-so arannutara kira kamuy ne aeehorkakur paste kane ituren pito humtumkonna niwenhitara, rorunpe kurka ko-onisposo ramramriki roski kane ramram uturuhu konru ikir chierankar yak aramu hontomo ta wen ape ikir chiranakonna, nehi korachi toynetoyne masir so kurka wen nuy tumi chihopunire yak aramu hontomota sak ruyanpe ran humkonna kosepepatki uhuy rok uskehe usiwa paye. Tan kamuy maw mosir so uspe sirkor kamuy kantek kasi chikoekekke, kay niwkespe tusi maw utur riten has knnne eukohaskur suypa kane, chaetokoho ruymawsiro chi ekotpakar_ Nikayrukum kamuy maw etoko ehopunpa, ikin rapokl aynu pito iniwkes yakne kotom kor kayki neyta pakno pewre humse eyayramkotor mewpa kane, tuykasike itak ohawe ene okahi "Asinuma anak ray kopanpe ane heki ya ray an yakka Menassam kotan eru-etokoho euenisuk wa nispa opitta ouekarpa wa sake karpa wa rorunpe etokoho eyaykamuy or esinukare ki yak ayehe anu rok yakun pon siknupo eki kunip ka somo tapan na! " sekor okaype rorunpe ka ta isitomare. Tapanpe maskin tumitek·tum ne ayaykorpare, atam rawechiw aynu pito aesikari, aeyaykotuyma sikan nakki ruwe chikuni ane chikuni aekik kusu-ne kor riten karip ne yaykar kane ukattllymano mosir ka uspe aekik humkonna rimnatara, ene utarpa tane ne kusu iporkatkan omanhi tara. Aynu pito upsitekkor asirekatta penram ka ta akokka echiw kasakep-samaha kamuy otopihi aetekkonoye aemakatesu, sisak utarpa ok-uorkur chiwre kane tumasinu ni ne yaykar kane. Anakki korka sipen kiror aikosanke, kimunpe ottum aikosanke aki siyuppa chep pa kaye aekarkar. Kamuy inotu hopuni hnmihi sian ray pito siahun chuppok kohumeraw ta rorpa kane, kasokakehe chakkosampa rorunpe nis knr tuyma mosir ruyanpe nis ne konistap riki roski kane. |
VI チワシペツ彦
4481 いつもかわりなく われ暮して 宝の彫刻 力鞘の彫刻を 仕事にして いたら, ある日のこと 突然に 山狩りしたく なったので 養姉に 『何か身仕度するもの われに下さい! 山へ行ったら 鹿の獲物を 捕えてきて 食べさせて あげよう! 』 と言うと 養姉は あごを突出し あごをそむけ 4503 しゃくりながら そのうえに 言うことは こうあった 『わが育ての君の 言うことは 気に入りません, まことの勇土が 山狩りに行って 無事にすんだことを 私は知りません, それなのに かように言って よいのですか?』 と養姉は 言っている。 けれども われ太刀の鍔を 鳴らし鳴らし 言うので 恐れたものと みえて, 奥へ行き 祖母の入れ物を とりだし, 4533 その中へ 子を入れて 草織の脚絆を とり出して われに呉れる。 われ自ら脚絆を はいて, 荷縄のついた矢筒を 背の上に 負い, 桜皮の巻付けた弓を われ手にとり 戸外へ 出る。 浜のみちは 別にあり 山へのみちは ひじを曲がやたように 曲りくねっている。 鎌で刈ったみちは 明かるくみえ, 鍬で堀ったみちは 黒々とみえる。 みちの上 われ歩き 下る, 川づたいに上って 神風に 4556 飛ぱされて われ行く。 そうすると 陸の石原を 沖へちらし, 沖の石原を 陸へちらした ように 鹿が 沢山いる のであるが 小鹿ばかり いるのである。 われそこを過ぎ 川づたいに上り 神風に 飛ばされて いくと, わが里川 里川の源に 行かしめられる。 その時に よもやまた われ聞くとは 思わなかったのは ニサプタスム姫 わが妹の 悲鳴が 4584 耳のなかへ ひびきわたる。 まっすぐに わが里川 里川の上に さらわれてきた ごとく 思われる。 どこの国の者か われに対して 遠慮なきふるまいを してと 思いながら われ手をのばし 足を踏みしめて 道の先に うすく土を 体に覆って いてから 女泥棒を われ見ると 赤はげ頭 であるけれど どこひとつ いうところは 全くない。 勇ましい顔 その顔の色が 4612 別にみえる, ニサプタスム姫 わが妹を 小脇にかかえ 持っている, わが妹は 悪口や ぞう言を 『私の片足にも 足りない奴が 犬をさらうように 下人をさらうように するのは どうしたことか?』 と語りながら 額をなぐり 後頭をなぐる しかし 怒って するけれども 怒る様子は 全くない この上なき勇士 こう言う 『ニサプタスム姫 神なる姫よ, ポイヤウシペに はるかに超えた 4640 チワシペツ彦で あるのだ, われに弟が 居るのだが 汝が結婚すれば ポイヤウンベ よりはるかに 神より飲ましめられ 神より食わしめられ 同じ神となり 汝等暮すように なるであろうぞ』 と言う。 フレマウポに わが妹は 悪口や ぞう言を 『シヌタプカに 神の如き方 より以上に 勇名高い人は どこにいるものか あんな嘘をいう』 と, こう ニサプタスム姫は 4665 言っている。 もはや わがそばへ 近寄ってくる, その時に 魔熊の目つきを われまねて 取逃しでもしたら 面目にかかわると われ思い, わが妹の いづこやらを ひっつかみ しゃくり取り わが里川, 里川のなかほどへ われ投げとばす。 それから チワシペツ彦の 上に 太刀を抜き 逃げ先へ 太刀をくぐらせる, けれども 太刀にひっかかる音は 全くない。 下ゆく太刀影は 燃えたつ焔の如く 4693 上ゆく太刀影は 燃え伏す焔の如く われ焔を 燃やしたてる, 彼の勇士を それ曲ることの できぬようにせしめ 天空へ 引きこみ 神の空の上に 手の生えた鳥の如く 互にはばたく 如くにして, わが太刀の先を 引きこむ。 その時 思いもよらぬこと われ聞くとは 思わなかったのは, ニサプタスム姫 わが妹を, わが里川 里川のなかほどに われ投げすてた その落ちる先に 戦争の 始まる音が してくる, 4721 わが妹の 太刀を振う音がして 絶え間なく 二神の死ぬ音 二神の死ぬ音が 鳴りひびく。 なおのこと 戦をする気になり チワシペツ彦を 太刀で追いかけ 天空に とり逃し, 地上にも とり逃す, これがゆえか 彼自身の勇気を 自負して われに挑戦を してきたもので あるので 自ら先に われに折返して チワシペツ彦は 太刀を抜く, 勇士の振う力は 虻の如く われ焰となり 燃え上ってくる。 4749 にぎりこぶしは かぎの群の如く われしたのと 同様に 忙しく している, 地の上方に 逃げまわる神の如く われ草むらを廻り 草むらの末を たたき切る ほとんど二回 ほとんど三回 われ殺されそうになる, 人間の戦い などでなくて 神の戦いを われ見ている 如くで いままでに 数々の外国人を われ討ってきたが, その勇気は 感嘆するもので あったけれども 何のその 見るとおり チワシペツ彦の 4777 働きぶりは, 大神風の音が 地の中に とどろきわたり 天空の国に 鳴りひびぎわたり 驚ろくなかに 感嘆の情を われ持たせられる。 その時に ニサプタスム姫 わが妹の した戦が 終った如く 思われる。 チワシペツ彦は こう, 言う 『いつまでも 太刀の戦いを したところで 果てしの つくことは ないゆえ, 片手軽く 片手は重く 肝の裂き合いをして 互いの武勇を 決しようでは 4805 ないか?』 と言う声がしたので われはよしと 応ずる。 大地の上に 荒々しい足踏みを われに踏みのばし, 帯びる太刀は よき槍に かまえてくる。 われもその如く わが太刀を よき槍に かまえる, このよなき勇土は まず先に われ槍の影が かぶさってくる, 槍の下に われ頭を 伏せると, わが笠の上に 槍のそれる音 鳴りわたり, 槍の下に われ槍をかわし 胸板をぐさりと 突き刺すと 4833 苦しく咳を むせ返し はげしく出す, 鼻から出る血が どろどろに落ち 口から出る血が ぱっと流れる。 また新たに われを突刺そうとした時 槍の先を わが身をかわせば 胸の上に 槍がそれ, その間に 刀を持つ手を われぐっとつかみ つまさきの上を ふみつけて, 上の方へ, 下の方へ 魚の背割りにする如く われ働くことを いそがしくする。 苦しみうめく者の また槍の影を わが上に 見たけれど われ嫌になり われの胸口を斬らせ 4861 したたか突かせると 苦しい咳を われむせ返し 激しく出す, 先にわれした通り 仕返しに来て わが肩を おさえつけ, わが足指の上を 踏みしめて 魚を背割りする如く されたのである, 相い互いに 深く斬り 浅く斬り 人間であるもの 苦痛の様子も 更にない。 その時に 人間のみ 戦っている様子は ない如く われ思う。 わが守り神と 他人の守り神が 海のよに 退き 走らせられて 4889 いると思うと, たちまち その音も高らかに ひびきわたり そのために わが守り神は 本島人の国へ 後戻りして 走らせられて ゆるみなく 神の戦が 激しいように われ思う。 その時 相互に 浅く斬り 深く斬り われらして チワシペツ彦の ただ腰骨のみを われ斬り残す。 われもまた わが腰骨のみを 斬り残され このよなき勇士も 人間ゆえに もはや 顔の色も 4917 青ざめている, われの上にのめって 戦の庭 庭の下手に 夢中で たおれたおれし, われも 庭の上手に 夢中で わが太刀を わがまわりに 振りまわし, われ転ぶのも 転ばないで われ向うもの 青草を 手にかかえるほど むしり切ってしまう, 夢中のなかばで 正気に返る, チワシペツ彦も われのする如く 夢中のなかばで 気がついた ように思われ, またとって返し 戻ってくる。 われもまた 4945 とって返して 戻ってくる, 相い互いに 魚の背割りする如く われらしたことを かすかな夢のように 心にわかっていながら どうしたのか あとはわからず 死んだのか 眠ったのか われして, しぱしの間に 眼を覚して いたのである。 よく見ると 戦の庭 庭の上手に われ長々と 血のりの沼に 埋まって いたのである, 見れば われと戦った者も 戦の庭 庭のしも下に 長々と 身を延ばしている。 4973 怒りの風の如く われ怒る けれども わが体は 固くなって 自ら体の上を もみもみし 刀を横に わが口にくわえ 手を地につき われはって 前の方に 進みゆくと, わがゆき先に 彼はあぐらをかいて 刀の柄を 手で握って いたのである すぐそばに われあぐらをかく。 わが太刀の 柄の上を 両手に持ち 手に力をこめて 元の刀傷を われにらみつけて いた。 この上なき勇士の 5001 体の上に われ太刀を振りかぶり (敵の) 返しの太刀に わが心の中が ドキンとし, わた斬りつけたが かすかな夢の如く 覚えて 死んだのか 眠ったのか わが心を ゆすぶるように していると 自らわれにかえって いたのである。 よく見ると われ戦った奴は ただ血のみ 地に残していて すがたがない, 怒りの気持を われ持たせられる。 われ思うことは 如何なる人が チワシペツ彦の 弟の勇士 であるのか 妻にしたいと 5029 わが心をゆすぶって いた者, 途中まで来て そこから帰るような ことになるならば 世の恥辱に なることと 思いながらも 自ら体を動かすこと われ出来ず, しばらくして 自ら脚を もみ動かし動かし, わが手の元を もみつけ, もみつけ 起きあがる。 戦いの庭 庭の上に 鍋木の如く腰を 由げて 立ち上り, わが手を高く ふりあげて 『わが守り神よ! チワシペツの村へ われを送り 給え! 勇士の住むところを 5057 視察して きたときに 斬られるゆえ 送って下さり給え!』 と祈願すると 大神風が 下りて来る音が ひびきわたる。 神風の上に われ飛びのり 峠から来る川 川のしもへ滑って 下ってゆき 海岸へ 出て来る。 大神風は われを高々と 吹き上げて, わが腹わたを 網のぼろの如く ぶら下げ, ひきずる。 海の中を横ぎり 行けば 今はすでに 本島の海と 外国の海, 5083 それまで行ったところ, 見ると 外国人の国 国の影が 高くなり 見えてくる, そこへ真直ぐさして われ行き 外国人の国 国のそばに われ上陸する。 よく見ると われ知らぬもの チワシンベツ村 であるけれども この大河が 海おもてへ 注ぐ流れが急で 波立っている。 川のそばに 多数の部落が 建ちならび, 浜の部落は 海に沿って突出て 山手の部落は 林の方に 入り込んでいる。 多数の部落の 5111 たなびく煙は 低いもやの如く 部落の上に 立ちふさがる。 そこで われ手を高く 捧げながら 『何神か われに憑くとも 音を鎮めさせ 給え! 如何なる勇士 われより勝る うわさ高い勇士の 住むところを 探し下さり 給え!』 と祈願すると わが守り神は 遠い国へ 音をたてて消える。 それから 抜き足, さし足して われ忍び寄り 多数の部落 部落のそばへ 歩み寄る。 部落の中央に 5139 大きな家が 建っている, さっそくのこと 垂れ戸を われ頭で起し 鍋木の曲った如く 腰をまげ, 家の中へ われ入る。 左座のそばへ われ歩み よく見ると 右座に 若い女が 麻糸をつむぎ 下げて いるのである。 われを見て 顔のいろが さっと青ざめる, われは故意に する故に 本当に苦しみ難いたものの するさまを われ真似して 6164 苦しいうなり声を 出しながら われしていると, その女は 横座へ行って 大枕を 取り出して来て 高枕を われにしてくれる。 それから 外の方へ 出て行く, しばらく してから 例の女は 入って来る, すぐ続いて 男の来る音が 急ぎばやに聞える, 如何なる勇士が 入って来るのか 先に 人間の光が たいまつの如く 内にさし入る。 5189 よく見ると フレマウポの その容貌を われ感嘆したが 何のその かようなこと われ知らぬ, 神の食事 神の飲物 ばかりしていると われ聞いていたが この事だと 天に上る神の如き さまをしている 男の人が 入って来たのである。 微笑を うかべている 立派な人, 自分以外に 何を感嘆する者 わが近くに 眼を伏せて いる, 横座に ひざをおって 5215 座る。 われはわざと 苦しみ弱るうなりを はき出し, 死にそうな目つきを 装って いたところ, その時に われ戦った奴 フレマウポの 来る音が ひびきわたる。 彼の小勇土は 大鍋を とり出してきて 炉の上に かけ, ぬるま湯を わかしたのである, わが傷の治療をして われ胸の下から 胸の上から 気がのびのびする, その間に フレマウポの やって来る音が 地の底に 音がひびき, 5243 国土の上に 鳴り裂ける。 その時に 弟の勇士は 大鍋に 山盛りにして よい飯を 炊いた, そのとさ 庭の上に フレマウポの 跳び下る音 鍔の鳴る音が ひびきわたり, 垂れ戸を 自ら肩にかけ かかげあけて 入って来る。 入るその先へ 目を注ぎ われを見た奴が 入口から 怒りの言葉を 発して 『わが悪き弟と 思った故に ニサプタムス姫を 嫁しずかせたなら 5271 一緒の似た神になると われ思い 勇土の部落へ 挑戦した, そのうえに いま少しのところで 殺されるばかりに されたから ポイヤウンベが 戦の間に 気を失った。 その時 われ逃げて 汝のところへ 帰って 来たように 思っていたら, われが来る先に 帰ってきたのか, それにしても よいあんぱいに 弱っているうちに 斬ってしまったら どうなのか? 何のために おいておくのか!』 と言いつつ 右座の方に 5299 高枕を われかわせている。 少女は ぬるま湯を かけて フレマウポの 傷の先 傷の末を 洗っている, その間 胸を苦しがっているのを 不甲斐ない奴と われ思っていた, あれ程までも われと戦ったもの あまりにも弱く 声をたてていると われ思う。 彼の小勇士は 奥へ行って 食器をとり出し 大高盛の飯を 作り, フレマウポに 差し出すと 気が悪くて食わない, 思った程でない奴と われ思う。 5357 そうしたら 思いもよらぬ ものと 思うことは, クトネシリカの 太刀の柄がしらに 白狼の神が 生ける神となり, 牙の先を むき出し 身をひねって 突っ立っており, 鍔の縁の上に 竜神の 雄神が うろこを高く 立てて, 角を高々と 立てている, 鞘の上には 竜神の 雌の神が いっぱいにからみ 鞘の口えに かま首を高く あげている, 鞘の端に 夏狐の 6355 化物が 耳の先に 少しばかりの毛を 突き立てて, 尾の先に 少しばかりの毛を 突き立てて 身をくねって わだかまり 低いうなり声で 自ら吠え 叫んでいる, 一緒の 形象の神は 生き神の如く 自ら動いている。 そして 間もなく 横座にいた 弟の首領は 今までの気持が ふっと軽くなり フレマウポの 食べなかった食事 大きな高盛りを われに差し出す, そして 言うことは 5383 こう, あった 『真の勇士で 汝がそうであるなら この高盛り飯を 上から廻し 下から廻し したならば 汝はあごで とってみよ』 と語りながら その盛り飯を 高く振りまわし 低く振りまわし われの前に 振りまわすと, 大口に飯を 小口に飯を 下人の食べるように 口のさまを まげまげする, 弟の首領は おかしさで 首をまげる。 その時 フレマウポは 小声にささやき 『何の為に 喰わしてやるのか? 5411 早く殺してしまえ, わずかばかりでない奴に されたから 来たのでは ないのだ』 と, こう 荒々しい言葉を 発している。 その時 もはや わが肝の上も わが肝の末も のびのびしてきて 今は, もう 死んでもよい気持で 心のさまは 奮い起つ, その大盛飯を われ食べる。 弟の勇士は 鼻をばつかみ 口をばつかみ 『どなたにしても はらわたのものが 出ていても そのうえに 食べることの しかたが 5439 感嘆すべき ものではないか』 と,かように 言っている。 その時 危険な者, 弟の首領へ 先ず先に 激しく太刀を われ斬りつける, われ速いこと 白い風の如く 太刀の先に 家の天井に 飛び去る, 刀の返しざまに フレマウポの 逃げる途中に 斬った屍を みな散らし, 少女へ わが太刀を振れば 太刀の先に 飛び去る, 部落の間は 騒がしくなり 人々の跳び上る音が 高くさびきわたる。 5467 入口に 窓口に 入り来る群は 共に跳ね重なる, われ来るものを斬り 魔熊の荒れ狂う さながらにする。 その最中に わが守り神の 荒れ狂う風は この大きな家に キチンキチンと 鳴っている, 跳ね上る時に 大きな燃えさし 小さな燃えさし われ足で蹴散らし 時には 首領の宝壇を 前に 踏み散らす, 宝壇の神の 悲しむ音が 城の上に 音をたてている。 われ斬るものは 別にあり, 城の上に 5498 絶え間なしに 魂の 飛ぴたつ音, その音が 鳴りわたる。 その時 入口から 窓から 吹き入る神風は 床の上に 互に烈しくぶつかる, 敷いた敷物 敷物のへりは 神風に剥がされ 帆の手の如く 床の上に 互いに飛び上り 焚火の 焰の上に あおれば, 床の上に うすい火宝が 飛んで 火消の者共が 焔の近くに 集まって来る者を われ焔と共に斬り倒す, この大城の 5523 上の軒も 下の軒も 焔が燃えつき 燃える音のさまは ゴーゴーとして 燃え落ちようとする, その前に われ戸外へ かけ出す。 よく見れば こう, あった 城の内に われ斬った者が 多数あったと 思っていたが 何を殺したのか わからぬ程 鎧武者の群が 跳び重なり, 虫の群のかたまりは 空に舞う如く 槍を持つ群は 高い林の如く 立ちならび, 弓を持つ群は 低い林の如く 立ちならぶ, 子と手をつなぐ者は 5551 別にあり 妻と手をつなぐ者は 別にある, うしろの群は 遊びの踊りを 共に肩をならベ あちこち向く, 前の群は 荒々しい足踏みで 互いに前に手を 伸ばしている。 その時 チワシベワ彦は 妹と共に 者共のうしろに 自分が立ち 者共に対し 命令して 『ただの一人ゆえ 早く斬ってしまえ! 早く斬ってしまえ!』』 こう言って 者共へ 命令する。 その為に 勇気のある者は 細く進み出て わが前に 5579 出て来る, 槍を持つ群は 槍の穂先を 向きあてると, われに当らぬものは 味方向志で 互いに槍を眉間にうけ 仲間同志のけんかで 騒いでいる, 弓を持つ群は 弓の上に ブンブン音をたてる, 近くに来る矢は 大粒のあられの如く 早く 落ちてきて, 遠く射る矢は わた雪の如く ゆるく 落ちて来る, 矢のあいだを 風の如くに われ身をかわし 当らぬものは 味方同志で 互いに矢を眉間にうけ 仲間同志のけんかで 騒いでいる。 5607 その時 戦場の上に 激しい神風が 下りて来る音 鳴りわたる, 生えた青草は 神風にさらわれ 森林は 国土の上に 野草の如く はじかれて, 木の枝先は 激しい口笛のように ピューピュー鳴る, 折れようとする木は 幹のまん中より 打折れ, 木の小枝も 折れくだける。 その為に 戦場に 土煙りや 枝の折れ屑が 戦場の上空に 小鳥の群の如く 神風の先に 飛ばされて, 戦場の上に 5635 黒雲の如く ふさんでいる, 枝の折れ屑は 手槍の如く 投げ木の如く 戦場のおもてに 降って来る音は シューシューとうなる, その為に 木で (打たれ) 死ぬ者 別にある。 その時 何時までも 若い気合を 心の底から われかけている, 近くに斬るものは ふところ斬りに 屍を斬り, 遠く{こ斬るものは われ腰を ひねって斬る, 人間の首は 血煙りとともに われの上方に 飛び散る。 もはや 多数の者共は 5663 少数になり わずかばかりに なってしまい われ太刀を激しく振り 野草のように斬る, その為に 左手のさまは シューシューと鳴り, 激しく叩きつけるものは 魚のはねまわるごとく よく叩きつけた者は 死魚の転ぶ さまをなし, われ踏みそこなった者は 魚のはねまわる さまをなし, よく踏みつけた者は 死魚の転ぶ さまをなす。 その時に チワシペツ彦は 自分の鼻をおおい 口をおおいして 『まことにも ボイヤウンベよ 汝の振舞いは この世の上にも この世の下にも 5691 神にも勝り うわさの高い者と そんな話を われ聞いたが 本当である, その腕の立つこと 全く感心した。 わが手下のかみ わが手下のしも みな殺された, けれども われは 神の戦の 仲間はするが 人間の戦は 嫌いである それゆえ 互いに戦ったなら 汝は生きることが ないであろうぞ』 と語っているが われ心の底で、おかしく 笑い興じた。 『シララペッ彦や カネベッ彦の 彼等にさえ 打ち勝った ことであるのに 5719 どこまでも 自分を誇って 言えるものだな』 と自ら思いつつ その勇気に 負けてなるものかと われ思う。 もはや 彼の部下共や 犬や虫けらの うわさの聞えぬよう 残らず斬り終る。 それから チワシペツ彦が 言ったことゆえ 妹とともに 一緒になり 激しい太刀を われ浴せる, 太刀の先は 飛び上り 天空の上に 翼のある鳥の如くに 飛びたち, 速く振う太刀は 虹の群の如く, 下に振う太刀は 燃え伏す焔の如く 5747 上に振う太刀は 燃え上る焔の如く われ焔のように 追いかけ討つ, 左手は こぶしの手を 魚かぎの如く 焔の燃えるように 追いかけ討つ。 けれども 感心したことは わが太刀の先 わが手の先は うすい風の如く 飛び走る, この上なき勇士に フムと言うことの いとまを与えず 女の方も 悲鳴を出す いとまを与えず, これがために 手のある鳥の如く 全く翼を共に 閉ぢており, 5772 そうしているうちに 少女の どこか, かしこを われひっつかみ 国土の上へ 下に向って おりている, われしたことを よく調べてみると わが心は夢中に なっている, われ気がついて みれぱ こう,あった, 地面の上に 太い木へ 細い木へ 少女を われ打ちつけた音が ひびきわたり, 時には われかがとを 踏みつけ踏みつけ していたことを 自ら気が ついたのである, かの少女は 腕の間に 5800 二つに三つに 斬り散らす, 神霊の 飛び去る音が ひびきわたる。 なにほどか 死にきれないので あろうか, 六回も 東の方に 音を激しくさせ, 日の入る真西へ 音を低く 消え去る。 それから チワシペツ彦の 弟の勇士は 怒りに燃えるもの となって こう言う 『いつまでも 力の戦いを われらしたところで 勝負の果ての つくものでは ないゆえに 片方重い 片方軽い 5828 立っての一騎討, 肝の刺し合い して互いの武勇を 比べてみよう ではないか』 と語った, われ, よしと 応ずる。 われ帯びる太刀は よき槍に 手にはさむ 猛しい足踏を われに延ばすと, わもまた 猛しい足踏を 彼に向けて延し まず先に 槍の影が われにかぶさってくると, 槍の先を われ頭を下げ 打ちすえる。 金の小笠 笠の上に 槍がそれ, 鍔の縁で われを打つ音が 棍棒のひびきの如く 5856 わが胸に ドキンとくる, わが片肩のつけ根を 彼はつかみ, われも 片肩のつけ根を ひっつかみ, われみぞおちを したたか突くと 苦しい咳を 息つくひまなく 出して 鼻から出る血は 玉をなして流れ 口から出る血は ぱっと流れて いるのである。 また新らたに 突きかかる槍の影が われにかぶさり, 槍の先を われ身をかわせば 胸の上を 槍がそれる, そのとさ 足の指の上を 踏みしめて 上の方へ 5884 下の方へ 斬り裂いて いるのである。 更にまた 突いてくる槍の影が われにかぶさり 身をかわすのも 嫌になり, わがみぞおちを したたか突き刺さす, われもまた 苦しい咳を 息つくひまなく はき出した, 鼻から出る血は 玉をなして流れ 口から出る血は ぱっとはき出し お互いに 魚を突刺すように 互角にする。 フレマウポ 兄の勇土の 持つ度胸に われ悩まされた けれども, 何のその そのいきおいたるや 5912 かくのごとく 恐れられたものは 弟の勇士で あるゆえ, われなかぱ 感心する, この上なき勇士の 激しい勢に おじけ心を われ持たせられる。 けれども 若い気合を われ心の底に かけていた, 戦の上に わが守り神と 他人の守り神は 共に音が入り乱れ, 敵の守り神は 奥の山地へ 退却して 逃げ神になり 逆に退いて 行ってしまう, わが守り神は 音を立てること 高らかに聞えてきて 戦の上に 5940 雲を破って現われ 鱗を高々と つき立てて, 鱗の間から 氷の雨が 降り落ちる, と思えば その時たちまち すさまじい火の雨が 下り落ちる, その為に ところどころ 国土の上に 恐しい焔の戦を 起させる, と思えば たちまち 夏の大雨の 降り落ちる音が 鳴りひびき, 燃えていた火を 消してゆく。 大神風は 国土の上にあるもの 森林の 木の枝を 打ちくだき, 折れ難いものは 5968 大風のまにまにして しなやかな小枝の如く 互いに柴の如く 揺れている, 枝の先端は 激しい口笛の如く ビューピューと鳴る。 枝の折れ屑は 神風の先端に 飛ばされる, その時に 彼の勇士は 弱り切ったかと 思ったけれども いつまでも 若い気合を 彼自身の心の底から かけている, そのうえに 語る声は こうあった 『われとしても 死を嫌がるもの ものではない, われは死んでも メナシサム村に 汝の行先に 互いに誘い合い 5996 首領たちがみんな そこに集まり 酒を作って 戦の首途に 各自の守り神へ 祈願して いることを われ聞いたので, 汝の助かる ことは ないであろうぞ!』 と言って 戦の間に われをおどかしている。 これでなおのこと 戦う腕力が われ持たせられる, わが太刀を鞘に納め, 彼の勇士に つかみかかり, 遠くまで ぐるぐる振り廻し, 太い立木へ 細い立木へ われ打ちつけようとすると 柔い輸の如く 自らまわり 時に間をおいて 6024 地上の樹木に 打ちつける音のさま 鳴りわたる, この勇士は 今は 顔色も 青ざめる。 彼の勇士を うつ伏せにして われ倒し, 胸の上に われ膝を押しつけ 笠の端から 美しい髪の毛を わが手に巻きつけ 後に首をまげる, この上なき勇士は 首を中に ちぢめて 固い木の如く さまをなす。 けれども 身底の力を われ出して, 熊のうなりを 吐きながら ぐんとふんばって 魚の頭を折る 6052 如くする。 神霊の 飛び立つ音 即死する人は 真西の方へ 音を低く 沈み消える, そのあとは 空が打ち晴れ 戦の雲は 遠い国へ 雨雲のようになり 雲の背高く 立っている。 |