Up 6 作成: 2016-12-24
更新: 2016-12-24



VI Chiwaspetunkur

 
Ranma kane
oka an katu
tomika nuye
sirka nuye
aki kor nesi
anan awa,
oro sinean ta
nisapnopo
ekimne rusuy
akihi kusu
iresu sapo
"Nep chesipinpap
ikorpare yan
ekimne an yak
yuk. chikoykip
arayke yakne
paro cheoyki
aeekarkonna "
itak an awa
iresu sapo
tuyma notkus
konoteykus
 
raypa kane
tuykasike
itak oh awe
ene okahi
"Aresupa pi to
ehawkohawe
eoyanene na,
sino utarpa
ekimne ki kor
ororatchi
aeramisikari
ne rok awa
ene hawas
tanpe ne ya?"
iresu sapo
itak ruwe ne.
Anakki korka
asiemusnip-ka
rarirari
itak an awa
oripak kunip
chiesonere.
mak ta arpa
sut ketusi
sana sanke,
 
upsoroho
tek-kuspare
kina tuye hos
sana sanke
ikorpare.
Aeyaypoki siri
karkar kane
tarus-ikayup
asisetur ka
eterkere,
karinpa un ku
a-uyna hine
soywa sam wa
aosiraye.
Pisun kiroru
sinna kane
kimun kiroru
otur sittok
hokaypare.
Iyokpe ru kan
komaknatara,
kupka ru kan
kokunnatara.
Kiroru tuyka
aeyayriki
ranke kane.
pet turasi
kamuy maw
 
paste aki wa
arpa an I1Uwe.
Tapanpe rekor
yaopiwka
arepo chari,
repopiwka
ayaochari
semkorachi
yuk chikoykip
uwatte siri
oka kor kayki
pon yuk patek
oka ruwe ne.
Akkarino
pet turasi
kamuy maw
paste aki wa
arpa an katu
akor petpo
pet etokoho
aioarpare.
Ne rapoki
somo suy kusun
inuan kunihi
aram rok kusu
Nisap tasum
akot·turesl
rimimse hawe
 
apuy kotoro
chiwnimpare.
Senne ohewke
akor petpo
pet turasi
aekira hawe
ne kotomno
aesanniyo.
Nemosir-un-pe
chikosomokur-
yaykatanu
iekarkar a·
yaynu an hike
yaykosantek
turi kane
ru etokoho ta
kapar toypo
ayayka kuste
anan awa,
mat ekirap
anukar ruwe
hure mawpo
iki korka
neyke huyke
itak kusu ruwe
oararisam.
Rametok iporo
eiporo tumma
 
sinna kane,
Nisap tasum
akor turesi
esiyarpok
anpa kane,
akor turesi
otusi wenpa
siro tappa
"Aoat chinhi
a ' haytarep
seta tekpaste
wenkur tekpaste
iekarkar siri
tapanpe ne ya ? "
itak turano
esana kik
emakna kik,
anakki korka
irusika yakne
kotom kor kayki
irusika katun
oararisam
sisak rametok
ene itakihi
"Nisap tasum
kamuy katke mat
Poyyaunpe
chiekasre
 
Chiwaspetunkur
ane ruwe ne
a' ak-tonoke
an ruwe ne
echi-ukor wa yeyake
Poy-yaunpe
kasu akkari
kamuy-oro-iku
kamuy-oro-ipe
upak kamuy ne
echioka kunip
nehi tapan na"
sekor okaype
Hure mawpo.
akor turesi
tu wenpa kamuy
siro tappa
"Sinutapka ta
kamuyne an kur
kasu akkari
asuras kur
neyta oka wa
ene esunke"
sekor okaype
Nisap tasum
 
taye kane.
Tane anakne
iteksamake
chikurure.
tata otta
wen yuk inkar
asikopayar
aorawki kunihi
semturaysam-
aeyaykotekar,
akor turesi
neyke huyke
ateksaykare
asikoetaye
akor petpo
pet ramtomoho
aekonisuye.
Palmo nekor
Chiwaspet-unklur
kurkasike
akotam etaye
turuetokoho
atamrarkare,
kip ne korka
tarn eok humihi
oararisam.
Rakus tamkur
hopuni nuy ne
 
rikus tam kur
rapse nuy ne
aeonuyta
pukte kane,
aynu pito
henene nittom
aan niwkeste
kanto kotor
esiye taye
kamuy nis-ka ta
tekus chikap ne
urako chupu
semkorachi,
atam etoko
esiye taye.
Ne rapoki
somo suy kusun
inu an kunihi
aram rok ani,
Nisap tasum
akor turesi
akor'a petpo
pet ramtomo
aekonisuye
turse eepaki
wen tumi ram
hopuni humihi
katune kane,
 
akor turesi
tarn anpa humihi
nikutur sakno
tu karnny ray hum
re karnuy ray hum
koturiminse.
Naskin kusu
tumi tek tumne
Chiwapetunkur
atarn nosipare
kanto kotor
aeorawki,
mosir-so kurka
aeorawki,
ine kusu-nepun
eyayrametok
otuwasi kusu
chisimemok ka
iekarkarpe
ne rok kusu
a annu kippo
iemontasa
Chiwaspetunkur
tarn etaye
utarpa suyep
rayochi kunne
ieonuy ta
pukte kane.
 
Teknum teke
nawkep say ne
iki an ahi
semkorachi
chikimatekka
ikarkar,
mosir-so ka ta
kira karnuy ne
akinakoypake
akina kaikese
ikotatakar
yaani tu suy
yaani re suy
chinowayrure,
aynu rorunpe
somo tapanna
karnuy rorunpe
anukar yakun
semkorachi
tane ta pakno
tutoyrepunpe
akoyki kusu,
rarnetok oroke
akoerayappe
iki rok korka,
nep ne awa
siriki ya ka
Chiwaspetunkur
 
simoypa siri
tapan kamuy hum
imosir kuttum
kotunatunak,
kanna mosir
kokewrotokke
kimatek ka ta
rayap kewtum
ayaykorpare.
Ne rapoki
Nisap tasum
akor turesi
kor rorunpe
okere kotom
aesanniyo.
Chiwaspetunkur
ene itakihi
"Henpara pakno
emus ukoyki
aki'a chiki
uosikoni
enesirika
somo ne kusu,
arke kosne
arke pase
usampe tusmak
aeurametok
wante kunip
 
nehi tapan na?"
hawe an hike
aie-ese
chiwre kane.
Mosir so ka ta
niwen chinika
ikoturi kar,
mut emusi
pirka op ne
yaykokarkar
asinmua ne yakka
amut emusi
pirka op ne
ayaykokarkar,
sisak utarpa
hoski nopo
ichiw op kurihi
iara kamkar.
op kurpoki
akohenkuror
esitayki,
akasa-so kasi
op teske hum
konaykosampa,
op kurpoki
aopkotesu
amuk chattuye
asir koottke
 
slwnu omke
kotasu utom
, esitayki,
etuhu kuspe
nllmne turse,
paroho kuspe
para-tepa ne.
Asirikinne
ika chiw hita
op etoko
akonotakna
apenram kasi
op tesure,
rapok ke ta
emus ani tek
akopekakar
urepet ka ta
ako-oterke
herikasi kerasi wa
chep hatat ne
aeyaymonpok
tusmak kane.
Sampe kechip
kanna op kur
ikamu korka
sisi kayki
aetoranne,
imuk chattuye
 
isirko otke
siwnu omke
akotastom
esitayki,
aannu kip-po
iemontasa
a-attapsutu
ikopekakar
aurepet kasi
ikooterke
chep hatatne
ikar ruwe ne,
utaspa pakno
urawne petu
ukasre petu
aynu an pe
iyunin katun
oara somo ki.
Ikin rapoki
aynu patek
ukoyki katuhu
somo ne kotom
aesanniyo.
Ituren kamuy
anun turenpe
atuy so kurka
aeehorkakur
paste kane,
 
ki yak aramu,
hontomo ta
hum rik takur
punihitara,
nehi korachi
ituren kamuy
yaunkur mosir
aeehorkakor
paste kane,
sawre kane
kamu y rorunpe
yupuke kotom
aesanniyo.
Ikin rapoki
utaspa pakno
ukasre petu
urawne petu
flki rok ayne
Chiwaspetunkur
heru·motochi
akoniwkeskar.
Asinuma ne yakka
aheru·motochi
ikoniwkeskar
sisak utarpa
aynu ne kusu
tane anakne
iporo katkan
 
omanhitara.
Itomtekechiw
ukoyki mintar
mintar kes un
aoma siriko
komo·matki
asinuma ka
mintar pa un
aoma an ma
amut emusi
aesipiskani
tamnivua
hachir an kuni
ayaykasure
aeyaypekap
awa kina
temkor pakno
atam esoso
aoma hontom
akoyaysikar un
Chiwaspetunkur
iki ne yakka
aoma hontom
koyaysikarun
ki kotomno
horka ika
ehosipi.
Asinuma ne yakka
 
horka ika
aehosipi,
utaspa pakno
chep atat ne
ukar an katu
horn at takan ne
aweornante
ene as kunip
aattaraye
ray he ne ya
rnokor he ne ya
aki rok ayne
tu-utur sarna
koyayrnososo
aki ruwe ne_
Inkar an kusu
ukoyki rnintar
rnintar pa ta
aiotanne turi kane
kern to otta
anan katuhu
ne rok oka,
inkar an ruwe
akoyki rokpe
ukoyki mintar
mintar kese ta
aotanne kur
turihitara_
 
Kinra rnaw ne
ikohopuni
anakki korka
asantek kasi
ko-oan ni tne
yaysantek ka
akori teri te
emusi sarnatki
aekupa kane
tek chikiripo
aieunu
kopakke un ma
arpa an awa,
iru etoko
koyayakarkar
emus sannip-ka
tek rarire
oka ruwe ne,
teksarnoroke
akoyayakarkar _
Amut emusi
sannip kasi
uturentekkor
akotekrarnyupu
umsu tarn pir
aeyayrarnkur
atte kane_
Sisak utarpa
 
tumam so kasi
akotam suye
tasa tamkur
aekonram
mukkosanpa
atawki rokhi
homat takanne
aueomante
ray he ne ya
mokor he ne ya
aekonramuhu
tanak kane
kirok ayne
koyaysikarun
aki ruwe ne.
Inkar an ruwc
akoyki rokpe
heru kemihi
sirus kane
oararisam,
irusika kewtum
ayaykorpare.
Yaynu an hnmi
nekon an kur
Chiwaspetunkur
poniwne nispa
ne wa tap ne
aema t kor rusuy
 
chisimemokka
aiekorparpe,
tukarikehe
eehosipi
ki wa ne yakun
sem okkayoram
aikore sekor
yaynu an korka
yaymoymoye
aan nukuri,
anan ayne
ayaypokisiri
kori teri te,
ayaysantekka
koriterite
hopuni an katu.
Rorunpe mintar
mintar·ka ta
suni rewpo
aiko·anu
'hopuni an hine
atek rikikur
punpa kane
"Ituren kamuy
Chiwaspet·kotan
iorura wa
ikorpare yan
nispa rok ru
 
kosisa nonkar
aki teksamaha
siyotuye yara
aki kusu ne na"
itak an awa
tan kamuy maw
ranhumkonna
koturiminse.
Kamuy maw sirka
aehopuni
oyak-wa-ek-pet
pet esoro
sanan katuhll
atuy teksam
aiesanke.
Tan kamuy maw
ioriki kur
punpa kane
aossike-o-p
ya-sit kunne
asiyokote.
Atuy tomotuye
arpa an ayne
tane anakne
yaunkur atuy
repunkur atuy
 
asepakte kor,
inkar an ruwe
replUllkur mosir
mosir kan kurihi
ikoyayriki
punpa kane,
kochipatuye
aki rok awa
repunkur mosir
mosir teksamaha
asoyanke kar.
Inkar an r.uwe
auwerayep
Chiwaspet-kotan
iki kor kayki
tan poro pet
atuy-so kurka
kosan chiwas kan
roski kane.
Pet teksamaha
inne kotan
chisireanu,
pisun kotanuhu
chirur kosanke
makun kotanuhu
chinitay kokur
poyehi tara.
Inne kotan
 
atte supuya
ram urar kunne
kotan enka
eurar oma.
Pakno nekor
atek rikikur
punpa kane
"Nep kamuye
ituren rok ya
ikohurn more
ikorpare yan
nekon an kur
iakkarino
asur as kur
ewak sirorke
chikohunara
nehi tapan na "
itak an awa
ituren kamuy
tuyrna mosir
kohum payere.
Pakno nekor
hurnimo apkasi
akourekir,
inne kotan
kotan teksarn
aurekuste.
Kotan noski ta
 
tan poro chise
an ruwe ne,
heyoki sakno
ratki apa
asapa epuni
suni rewpo
aikoanu
chise upsor
aosikir.
Harki-so sarn
awre kuste
inkar an ruwe
osiso un ma
Pon menoko
otukasinkop
ranke kane
oka ruwe ne.
Inukar rokpe
kanipor-ka ta
koraykosarnpa,
arokarn kinno
akipne kusu
sino iniwkespe
kat kor kunihi
asikopayar,
 
iniwkes nuwap
auturare
anan rok wa,
menoko aynu
rot ta arpa
poro chininuype
sana sapte
ri chininuype
ieanukar.
Pakno nekor
soy wa samma
osiraye.
sem-ohonruyno
sirantek kor
nea menolw
ahun ruwe ne,
kasirarino
aynu ek hum
chi tunaska,
makan rametok
ahun kunihi
kocha otno
aynu nipek
tatuspe kunne
siau oraye.
 
Inkar an ruwe
Hure mawpo
kor siretok
aerayap awa
nep ne awa
siran ya ka
aeramisikari,
kamuy-or ipe
kamuy-or iku
ki yak ayehi
akoinu rokpe
tapanpe rekor
riwak kamuy ne
yaykar kane
aynu pito
ahup ruwe ne.
Konumina sam
omahitara
ene an pito,
semsihosl
nep erayappe
itukarike
kosik erana
atte kane.
ape etoko
kokoysan kokka
 
esitchiwre.
Arokam kinno
iniwkes nuwap
aesana ninpa,
iniwkesi inkar
akorkasuye
anan awa,
rapok ki ta
akoyki rokpe
Hure mawpo
ek humkonna
koturiminse.
Pon aynu ponkur
tan poro su
sana sapte
hoka-tuyka
eterkere
pan-useypo
kar ruwe ne,
apirihi karkar
aesampe kese
aesampe pake
kosi turiri,
rapok ke ta
Hure mawpo
arki humihi
imosir kuttum
hum kuspare,
 
mosir so kurka
kokewrotokke.
Pikan rapoki
poniwne nispa
tan poro su
sikno kane
pirka mesi
kar ruwe ne,
Rapokke ta
chiketoy-ka un
Hure mawpo
terke humihi
tunpa humihi
tunuhitara,
ratki apa
eyaysitapka
eterkere
ahup ruwe ne.
Siietok sama
sik uyruke
inukar rokpe
apa orowano
otus wenpa
sirotappa
"Awen akiki
aram kusu
Nisap tasum
aekore yakne,
 
upak kamuy ne
yaynu an kusu
nispa kotan
aesimemokka,
kurkasike
yaanihonko
chiannu rayke
aiekarkar wa,
Poyyaunpe
rorunpe utur
koyaynutunnu.
Ne rapoki
kira an hine
eattem nikor
koyaykirare
aki humi ne
aram rok awa,
ietoko ta
sirepa ruwe,
ne wa ne yakun
moteki otta
nikap rapoki
etuypa hiki
nekon ne ya?
nep eekarpe
ekon ruwe an
sekor i tak kor
osiso un ma
 
ri -chinin』.1ype
aeanukar.
Pon menoko
pan-useypo
atte hi ne
Hure mawpo
pir pakehe
pir kesehe
kohuraypa.
tu-utur sama
kosampe hawke
iyarap ram
ayaykorpar,
ene hetap ne
ikoyki rokpe
hawkekaspa
ki hawe oka
yaynu an kane.
Pon aynu pon kur
makta arpa
patchi sanke
poro sonapi
kar ruwe ne,
Hure mawpo
akopuni awa
ipe nukuri,
iyapapram
ayaykorpare.
 
Ki rok kasu
somo ka tapne
siriki kunihi
aram rokhi
Kutune sirka
emus sannipka
horokew kamuy
siknu kamuyne
emimak kan
satakusis
kochinoyekuschiwre
hane,
seppa rarka ta
kanna kamuy
pinne kamuy
ramram riki
roski kane,
kiraw riki kur
punpa kane,
sirka kurka
kanna kamuy
matne kamuy
kasayturaste
sirka ku char
hora chiw riki
punpa kane,
sirka kes ta
sak kimotpe
 
nitne hike
kisar etupsike
pon numapo
chiechot chakar,
saraha etupsike
pon numapo
chiechot chakar
chinno ikusu
chiwre kane
homar pawse
eyaykopawse
chiwre kane,
sine ikinne
inoka kamuy
siknu kamuy ne
yaykar kane.
Ki rok awa
hontomo ta
ape etoko ta
poniwne nispa
eanu-ramu
kosikosanpa,
Rure mawpo
e-nukurip
poro sonapi
ikoenene,
kurkasike
itak ohawe
 
ene okahi
"Sino utarpa
ene a yakun
tapan sonapi
arik na suye
arana suye
ki wa ne yakun
enot emesi
ki nankonna"
itak turano
ne a sonapi
rino suye
ranno suye
ikotcha peka
suypa hike
arup ne mesi
anokan mesi
wenkur ipe
aenotkes konna
koyke kane,
poniwne nispa
emina kusu
kokut make ta.
Ne rapoki
Hure mawpo
hakuma-hakuma
"Nep e-ekar kusu
e-iperep an?
 
tunas rayke,
katune ampe
iekarkar wa
ek ruwe ka
somo tapan na"
sekor okaype
tu-niwas itak
easinke.
Rapok ke ta
tane enakne
asampe pake
asanpe kese
koturiri
tane anakne
iekot kewtum
aekewtumkonna
chipunipuni,
ne aporo sonapi
ae wa aokere.
Poniwne nispa
sietu uyna
sipar uyna
"Hunna ne chiki
otsike-op
koohetetke
ne tpykasi
ipe nemanup
kokatun siri
 
lram toynere
tapanpe ne ya"
sekor okaype
taye kane.
Rapokike ta
akoysitomop,
Poniwne nispa
hoski nopo
yupke tamkur
akoterkere,
aki wa tunaspe
peker rera ne
atam etokoho
chise kankotor
kosiye taye,
tamkiru ne
Hure mawpo
sikir tom un
chitata kewe
aatcharkar
pon menoko
akotam terkere
atam etokoho
kosiye taye,
kota,n utur
hawsitayki
utar terke hum
rimunatara.
 
Apa otta
puyar otta
ahun lliumikir
ukata terke,
aekan tuye
wen yuk piwki
asikopayar,
Sin rapoki
i turen kamuy
piwki mawehe
tan poro chise
amankichihumi
ki tunitara,
terke ka ta
rupne apekes
nokan apekes
awre-achar
hum ne an kor
nispa inuma
aesan kur
otetterke,
inuma kamuy
llusiyok humihi
chasi enka
ehmn payere.
Atuypa rokpe
sinna kane,
chasi enka
 
nikutur sakno
inotu oroke
hopunpa humihi,
orone anpe
koturiminse.
Sin rapoki
apa otta
puyar otta
ahun kamuy maw
amso ka ta
utom sitayki,
so ne kina
kina kan raru
kamuy maw soso
kaya tek kunne
amso ka ta
uehopunpa,
chari ape
han nuyka ta
parse kane,
amso ka ta
kapar nuypo
chiterkere
sirsika kunip
nuy tukari
eus eus kor
anuykotata,
tan poro chasi
 
pen nokihi
pan nokihi
nuy korikuske
uhuy humkonna
kohummatki
raptek humihi,
kotpokihi
aeusoynakur
paste kane.
Inkaran ruwe
ene okahi
chasi otta
aronnu hikehe
inne kunak
aram awa
nep arayke wa
siran ya ka
hayok numikir
ukataterke,
kikir say murse
ekannayukar
op kor numi
ri has·tay ne
chisiturire,
ku kor numi
ram has·tay ne
chisiturire,
potekanpap
 
sinna kane
mattekanpap
sinna kane,
makun numikir
sinot horipi
eutap kurka
osikiripa,
sanke numikir
niwen horipi
eukosantek
turpa kane.
Ikin rapoki
chiwaspetunkur
tores t.urano
utar sermak ne
yaykar kane
eyayutar or
ko·or sutke
"Sinen tapanna
tunas tuye yan.l
tunas tuye yan.l"
sekor okaype
eyayutaror
koorsutke.
N ehi korachi
rametok korpe
eane num ne
ikonum sana
 
sapte kane,
op kon num
op kan etu
iepekare
iehaytape
ohaoka wa
uop korarpa
uasisi hawko
pepunitara,
ay kor num
ku ka konna
ko chawchawatki,
hanke ek ay
numus kawkaw ne
aikotunas
ranke kane,
tuyma ek ay
konus·upas ne
aikomoyre
ranke kane,
ay utur
rera maw ne
aesinene
iehaytape
ohaoka wa
u·aykorarpa
uasisi hawko
pepunitara.
 
Ikin rapoki
rorunpe so ka
sias karnuy maw
er an bumkonna
koturiminse,
awa kina
karnuy maw soso
sirkor karnuy
mosir so kurka
tupenoya ne
kohepitapa,
chaetokoho
ruymawsiro
chiekotpakar,
kay rusuype
SlUptom-orke
chikoekekke,
santek kas
chikoekekke.
Emko kusu
rorunpe kurka
wen toy pana
ni kay rukum
rorunpe so ka
chikap say ne
kamuy maw etoko
ehopunpa,
rorunpe enka
 
puta un nis ne
eputa kamu,
ni kay rukum
ichiw op kunne
yapkir ni ne
roru'npe so ka
eraphumkonna
kosiwsiwatki,
emko kusu
ni raype
sinna kane.
Ikin rapoki
neyta pakno
pewre sinka
aeyayrnmkotor
mewpa kane,
ahanke tuyep
aeyaytemnikor
okew tuye,
atuyma t'uyep
akousapensor
noypa kane,
aynu pennis
kemurar tura
aemonkasi
charse kane.
Tane anakne
inne utar
 
moyo utar ne
utar sineykur
otte kane
ayupuke suyep
kina or tuye,
korachineno
amonka konna
siwsiwatki,
awenkikkarpe
chep hekocha,
anokik karpe
ray chep turse
ekanna yukar,
awen oterkep
chep hekocha
sikopayar,
ano oterkep
ray chep turse
ekannayakar.
Ikin rapoki
Chiwaspetunkmr
sietu uyna
sipar uyna
"Sonno hetap
Poyyaunpe
eiki siri
imosir pa ta
imosir ke ta
 
kamuy akkari
asuras kur
ene rok hawe
akoinu awa
sonno poka
simoypa siri
iramtoynere.
ailitarpa
aiutarkes
anrawe chiw,
eki ap kusun
asinuma tap
kamuy rorunpe
yaykopiskip
aynu rorunpe
yayhaytarep,
ane rok kusu
ukoyki an yak
esiknu lrunip
somo tapan na"
hawe an hike
rawke mina
, auesuye.
"Sirarpetunkur
Kanepetunkur
oka tap·
yayeposore
aki rok awa
 
ehuyne pakno
yaot.'Uwasip
hawe oka ya"
yaynuan hike
anrapokiekari
heki
yaynu an kane.
Tane anakne
use utar
seta kikir
uasur asite
aek'eske kar,
Pakno nekor
Chiwaspetunkur
iyep ne ku;;'ll
turesi turano
aeukotama
yupke tarn kur
akoterkere,
atam etokoho
ehopunpa
kanna nis kurka
tekus chikap ne
ehopunpa,
atunas suyep
rayochi rew ne,
arana suyep
rapse nuy ne
 
arik na suyep
hopuni nuy ne
aeoll\uy ta
pukte kane,
Aykap sam ta
ateknum teke
nawkep say ne
aeonuy ta
pukte kane.
Anakki korka
iramtoynere
atam etoko
atek etoko
peken rera ne
ehopunpa,
sisak rametok
sinka hontom
yaykomusis,
menoko otta
rimimse hontom
yaykomusis,
tapanpe rekor
tekus chikap ne
arurako
chup pa an kane
 
iki an ayne
pon menoko
neykehuykehe
ateksaykare
mosir so kurka
akocheranakur
ranke kane,
aki rok ahi
aueomante
akonramkonna
turusitara,
koyaysikanm
aki siri
ene okahi,
mosir so ka ta
ruwe chikuni
ane chikuni
pon menoko
ekik htunkonna
yaknatara,
humne an kor
aesan kesup
asiasi
orone anpe
koyaysikarun
aki ruwe ne,
pon menoko
sitem nikor un
 
tupne repne
aousa tuye,
bmuy inotu
hopuni humihi
koturiminse.
Ineap kusun
siyosikir hiunihi
okanankora,
tuna iwan suy
chup ka nehi
hum niwkeste,
siahun chuppok
kohum eraw ta
rorpa kane.
Pakno nekor
Chi waspetunkur
poniwne nispa
ukemnu ruype
chiesonere
ene itakihi
"Henpara pakno
emus ukoyki
aki rok hike
uosikoni
an siri ka
somo ne kusru
arkehe pase
arkehe kosne
 
roski ukoyki
usamr;e tusimak
aeurametok
uwante kunip
nehi tapanna"
itak ruwe ne
aieese
chiwre kane
Amut emusi
pirka op ne
ayaykokarkar
niwen chinika
ikoturikar
asinuma ka
niwen chinika
akoturikar
hoskinopo
op kan kuriki
ikam hita
op etokoho
akohen kuror
esitayki,
kane pon kasa
kasa so kasi
op tesure,
seppa rarka
iekik humi
sutu rim kunne
 
aekewtumkonna
nikkosampa,
a-at tapsutu
ikopekakar
iyonuytasa
attapsutuhu
akopekakar
amuk chattuye
asirko otke
siwnu omke
kotas utom
esitayki
etuhu mus kern
numne turse
paroho kus kern
para tepa ne
ki ruwe ne.
Asir ikin ne
ichiw op kurihi
iarakamkar
op etokoho
akonotakna
apenram kasi
op tesure,
pikan rapoki
urepet-ka ta
ako-oterke
aeriknakur
 
aesankur
senrototo
akan ruwe ne.
Kanna ruyno
ichiw op kurihi
ikam korka
sisikayki
aetoranne,
imuk chattuye
isirko-ottke
asinuma ne yakka
siwnu omnke
akotasutom
esitayki,
aetuhu kuspe
numne turse
aparoho kuspe
para-tepa ne
utaspa pakno
chep hatat ne
ukaran kane.
Hare mawpo
kiyanne nispa
kor rametok
koyaywennukar
aki rok korka
nep ne awa
siriki ya ka
 
ine kusu nep un
aisitomarep
poniwne nispa
ne rok kusu,
arattek kuri
iramtuynere,
sisak ramerok
simoypa siri
ram1.lk kewtum
ayaykorpare.
Anakki korka
pewre h'umse
aeyayramkotor
mewpa,kane
ukoykl enka
ituren kamuy
anun turenpe
uhumkorayepa
anun turenpe
kimun metot-so
arannutara
kira kamuy ne
aeehorkakur
paste kane
ituren pito
humtumkonna
niwenhitara,
rorunpe kurka
 
ko-onisposo
ramramriki
roski kane
ramram uturuhu
konru ikir
chierankar
yak aramu
hontomo ta
wen ape ikir
chiranakonna,
nehi korachi
toynetoyne
masir so kurka
wen nuy tumi
chihopunire
yak aramu
hontomota
sak ruyanpe
ran humkonna
kosepepatki
uhuy rok uskehe
usiwa paye.
Tan kamuy maw
mosir so uspe
sirkor kamuy
kantek kasi
chikoekekke,
kay niwkespe
 
tusi maw utur
riten has knnne
eukohaskur
suypa kane,
chaetokoho
ruymawsiro
chi ekotpakar_
Nikayrukum
kamuy maw etoko
ehopunpa,
ikin rapokl
aynu pito
iniwkes yakne
kotom kor kayki
neyta pakno
pewre humse
eyayramkotor
mewpa kane,
tuykasike
itak ohawe
ene okahi
"Asinuma anak
ray kopanpe
ane heki ya
ray an yakka
Menassam kotan
eru-etokoho
euenisuk wa
 
nispa opitta
ouekarpa wa
sake karpa wa
rorunpe etokoho
eyaykamuy or
esinukare
ki yak ayehe
anu rok yakun
pon siknupo
eki kunip ka
somo tapan na "
sekor okaype
rorunpe ka ta
isitomare.
Tapanpe maskin
tumitek·tum ne
ayaykorpare,
atam rawechiw
aynu pito
aesikari,
aeyaykotuyma
sikan nakki
ruwe chikuni
ane chikuni
aekik kusu-ne kor
riten karip ne
yaykar kane
ukattllymano
 
mosir ka uspe
aekik humkonna
rimnatara,
ene utarpa
tane ne kusu
iporkatkan
omanhi tara.
Aynu pito
upsitekkor
asirekatta
penram ka ta
akokka echiw
kasakep-samaha
kamuy otopihi
aetekkonoye
aemakatesu,
sisak utarpa
ok-uorkur
chiwre kane
tumasinu ni ne
yaykar kane.
Anakki korka
sipen kiror
aikosanke,
kimunpe ottum
aikosanke
aki siyuppa
chep pa kaye
 
aekarkar.
Kamuy inotu
hopuni hnmihi
sian ray pito
siahun chuppok
kohumeraw ta
rorpa kane,
kasokakehe
chakkosampa
rorunpe nis knr
tuyma mosir
ruyanpe nis ne
konistap riki
roski kane.
    VI チワシペツ彦

4481
いつもかわりなく
われ暮して
宝の彫刻
力鞘の彫刻を
仕事にして
いたら,
ある日のこと
突然に
山狩りしたく
なったので
養姉に
『何か身仕度するもの
われに下さい
山へ行ったら
鹿の獲物を
捕えてきて
食べさせて
あげよう
と言うと
養姉は
あごを突出し
あごをそむけ
4503
しゃくりながら
そのうえに
言うことは
こうあった
『わが育ての君の
言うことは
気に入りません,
まことの勇土が
山狩りに行って
無事にすんだことを
私は知りません,
それなのに
かように言って
よいのですか?』
と養姉は
言っている。
けれども
われ太刀の鍔を
鳴らし鳴らし
言うので
恐れたものと
みえて,
奥へ行き
祖母の入れ物を
とりだし,
4533
その中へ
子を入れて
草織の脚絆を
とり出して
われに呉れる。
われ自ら脚絆を
はいて,
荷縄のついた矢筒を
背の上に
負い,
桜皮の巻付けた弓を
われ手にとり
戸外へ
出る。
浜のみちは
別にあり
山へのみちは
ひじを曲がやたように
曲りくねっている。
鎌で刈ったみちは
明かるくみえ,
鍬で堀ったみちは
黒々とみえる。
みちの上
われ歩き
下る,
川づたいに上って
神風に
4556
飛ぱされて
われ行く。
そうすると
陸の石原を
沖へちらし,
沖の石原を
陸へちらした
ように
鹿が
沢山いる
のであるが
小鹿ばかり
いるのである。
われそこを過ぎ
川づたいに上り
神風に
飛ばされて
いくと,
わが里川
里川の源に
行かしめられる。
その時に
よもやまた
われ聞くとは
思わなかったのは
ニサプタスム姫
わが妹の
悲鳴が
4584
耳のなかへ
ひびきわたる。
まっすぐに
わが里川
里川の上に
さらわれてきた
ごとく
思われる。
どこの国の者か
われに対して
遠慮なきふるまいを
してと
思いながら
われ手をのばし
足を踏みしめて
道の先に
うすく土を
体に覆って
いてから
女泥棒を
われ見ると
赤はげ頭
であるけれど
どこひとつ
いうところは
全くない。
勇ましい顔
その顔の色が
4612
別にみえる,
ニサプタスム姫
わが妹を
小脇にかかえ
持っている,
わが妹は
悪口や
ぞう言を
『私の片足にも
足りない奴が
犬をさらうように
下人をさらうように
するのは
どうしたことか?』
と語りながら
額をなぐり
後頭をなぐる
しかし
怒って
するけれども
怒る様子は
全くない
この上なき勇士
こう言う
『ニサプタスム姫
神なる姫よ,
ポイヤウシペに
はるかに超えた
4640
チワシペツ彦で
あるのだ,
われに弟が
居るのだが
汝が結婚すれば
ポイヤウンベ
よりはるかに
神より飲ましめられ
神より食わしめられ
同じ神となり
汝等暮すように
なるであろうぞ』
と言う。
フレマウポに
わが妹は
悪口や
ぞう言を
『シヌタプカに
神の如き方
より以上に
勇名高い人は
どこにいるものか
あんな嘘をいう』
と, こう
ニサプタスム姫は
4665
言っている。
もはや
わがそばへ
近寄ってくる,
その時に
魔熊の目つきを
われまねて
取逃しでもしたら
面目にかかわると
われ思い,
わが妹の
いづこやらを
ひっつかみ
しゃくり取り
わが里川,
里川のなかほどへ
われ投げとばす。
それから
チワシペツ彦の
上に
太刀を抜き
逃げ先へ
太刀をくぐらせる,
けれども
太刀にひっかかる音は
全くない。
下ゆく太刀影は
燃えたつ焔の如く
4693
上ゆく太刀影は
燃え伏す焔の如く
われ焔を
燃やしたてる,
彼の勇士を
それ曲ることの
できぬようにせしめ
天空へ
引きこみ
神の空の上に
手の生えた鳥の如く
互にはばたく
如くにして,
わが太刀の先を
引きこむ。
その時
思いもよらぬこと
われ聞くとは
思わなかったのは,
ニサプタスム姫
わが妹を,
わが里川
里川のなかほどに
われ投げすてた
その落ちる先に
戦争の
始まる音が
してくる,
4721
わが妹の
太刀を振う音がして
絶え間なく
二神の死ぬ音
二神の死ぬ音が
鳴りひびく。
なおのこと
戦をする気になり
チワシペツ彦を
太刀で追いかけ
天空に
とり逃し,
地上にも
とり逃す,
これがゆえか
彼自身の勇気を
自負して
われに挑戦を
してきたもので
あるので
自ら先に
われに折返して
チワシペツ彦は
太刀を抜く,
勇士の振う力は
虻の如く
われ焰となり
燃え上ってくる。
4749
にぎりこぶしは
かぎの群の如く
われしたのと
同様に
忙しく
している,
地の上方に
逃げまわる神の如く
われ草むらを廻り
草むらの末を
たたき切る
ほとんど二回
ほとんど三回
われ殺されそうになる,
人間の戦い
などでなくて
神の戦いを
われ見ている
如くで
いままでに
数々の外国人を
われ討ってきたが,
その勇気は
感嘆するもので
あったけれども
何のその
見るとおり
チワシペツ彦の
4777
働きぶりは,
大神風の音が
地の中に
とどろきわたり
天空の国に
鳴りひびぎわたり
驚ろくなかに
感嘆の情を
われ持たせられる。
その時に
ニサプタスム姫
わが妹の
した戦が
終った如く
思われる。
チワシペツ彦は
こう, 言う
『いつまでも
太刀の戦いを
したところで
果てしの
つくことは
ないゆえ,
片手軽く
片手は重く
肝の裂き合いをして
互いの武勇を
決しようでは
4805
ないか?』
と言う声がしたので
われはよしと
応ずる。
大地の上に
荒々しい足踏みを
われに踏みのばし,
帯びる太刀は
よき槍に
かまえてくる。
われもその如く
わが太刀を
よき槍に
かまえる,
このよなき勇土は
まず先に
われ槍の影が
かぶさってくる,
槍の下に
われ頭を
伏せると,
わが笠の上に
槍のそれる音
鳴りわたり,
槍の下に
われ槍をかわし
胸板をぐさりと
突き刺すと
4833
苦しく咳を
むせ返し
はげしく出す,
鼻から出る血が
どろどろに落ち
口から出る血が
ぱっと流れる。
また新たに
われを突刺そうとした時
槍の先を
わが身をかわせば
胸の上に
槍がそれ,
その間に
刀を持つ手を
われぐっとつかみ
つまさきの上を
ふみつけて,
上の方へ, 下の方へ
魚の背割りにする如く
われ働くことを
いそがしくする。
苦しみうめく者の
また槍の影を
わが上に
見たけれど
われ嫌になり
われの胸口を斬らせ
4861
したたか突かせると
苦しい咳を
われむせ返し
激しく出す,
先にわれした通り
仕返しに来て
わが肩を
おさえつけ,
わが足指の上を
踏みしめて
魚を背割りする如く
されたのである,
相い互いに
深く斬り
浅く斬り
人間であるもの
苦痛の様子も
更にない。
その時に
人間のみ
戦っている様子は
ない如く
われ思う。
わが守り神と
他人の守り神が
海のよに
退き
走らせられて
4889
いると思うと,
たちまち
その音も高らかに
ひびきわたり
そのために
わが守り神は
本島人の国へ
後戻りして
走らせられて
ゆるみなく
神の戦が
激しいように
われ思う。
その時
相互に
浅く斬り
深く斬り
われらして
チワシペツ彦の
ただ腰骨のみを
われ斬り残す。
われもまた
わが腰骨のみを
斬り残され
このよなき勇士も
人間ゆえに
もはや
顔の色も
4917
青ざめている,
われの上にのめって
戦の庭
庭の下手に
夢中で
たおれたおれし,
われも
庭の上手に
夢中で
わが太刀を
わがまわりに
振りまわし,
われ転ぶのも
転ばないで
われ向うもの
青草を
手にかかえるほど
むしり切ってしまう,
夢中のなかばで
正気に返る,
チワシペツ彦も
われのする如く
夢中のなかばで
気がついた
ように思われ,
またとって返し
戻ってくる。
われもまた
4945
とって返して
戻ってくる,
相い互いに
魚の背割りする如く
われらしたことを
かすかな夢のように
心にわかっていながら
どうしたのか
あとはわからず
死んだのか
眠ったのか
われして,
しぱしの間に
眼を覚して
いたのである。
よく見ると
戦の庭
庭の上手に
われ長々と
血のりの沼に
埋まって
いたのである,
見れば
われと戦った者も
戦の庭
庭のしも下に
長々と
身を延ばしている。
4973
怒りの風の如く
われ怒る
けれども
わが体は
固くなって
自ら体の上を
もみもみし
刀を横に
わが口にくわえ
手を地につき
われはって
前の方に
進みゆくと,
わがゆき先に
彼はあぐらをかいて
刀の柄を
手で握って
いたのである
すぐそばに
われあぐらをかく。
わが太刀の
柄の上を
両手に持ち
手に力をこめて
元の刀傷を
われにらみつけて
いた。
この上なき勇士の
5001
体の上に
われ太刀を振りかぶり
(敵の) 返しの太刀に
わが心の中が
ドキンとし,
わた斬りつけたが
かすかな夢の如く
覚えて
死んだのか
眠ったのか
わが心を
ゆすぶるように
していると
自らわれにかえって
いたのである。
よく見ると
われ戦った奴は
ただ血のみ
地に残していて
すがたがない,
怒りの気持を
われ持たせられる。
われ思うことは
如何なる人が
チワシペツ彦の
弟の勇士
であるのか
妻にしたいと
5029
わが心をゆすぶって
いた者,
途中まで来て
そこから帰るような
ことになるならば
世の恥辱に
なることと
思いながらも
自ら体を動かすこと
われ出来ず,
しばらくして
自ら脚を
もみ動かし動かし,
わが手の元を
もみつけ, もみつけ
起きあがる。
戦いの庭
庭の上に
鍋木の如く腰を
由げて
立ち上り,
わが手を高く
ふりあげて
『わが守り神よ
チワシペツの村へ
われを送り
給え
勇士の住むところを
5057
視察して
きたときに
斬られるゆえ
送って下さり給え
と祈願すると
大神風が
下りて来る音が
ひびきわたる。
神風の上に
われ飛びのり
峠から来る川
川のしもへ滑って
下ってゆき
海岸へ
出て来る。
大神風は
われを高々と
吹き上げて,
わが腹わたを
網のぼろの如く
ぶら下げ, ひきずる。
海の中を横ぎり
行けば
今はすでに
本島の海と
外国の海,
5083
それまで行ったところ,
見ると
外国人の国
国の影が
高くなり
見えてくる,
そこへ真直ぐさして
われ行き
外国人の国
国のそばに
われ上陸する。
よく見ると
われ知らぬもの
チワシンベツ村
であるけれども
この大河が
海おもてへ
注ぐ流れが急で
波立っている。
川のそばに
多数の部落が
建ちならび,
浜の部落は
海に沿って突出て
山手の部落は
林の方に
入り込んでいる。
多数の部落の
5111
たなびく煙は
低いもやの如く
部落の上に
立ちふさがる。
そこで
われ手を高く
捧げながら
『何神か
われに憑くとも
音を鎮めさせ
給え
如何なる勇士
われより勝る
うわさ高い勇士の
住むところを
探し下さり
給え
と祈願すると
わが守り神は
遠い国へ
音をたてて消える。
それから
抜き足, さし足して
われ忍び寄り
多数の部落
部落のそばへ
歩み寄る。
部落の中央に
5139
大きな家が
建っている,
さっそくのこと
垂れ戸を
われ頭で起し
鍋木の曲った如く
腰をまげ,
家の中へ
われ入る。
左座のそばへ
われ歩み
よく見ると
右座に
若い女が
麻糸をつむぎ
下げて
いるのである。
われを見て
顔のいろが
さっと青ざめる,
われは故意に
する故に
本当に苦しみ難いたものの
するさまを
われ真似して
6164
苦しいうなり声を
出しながら
われしていると,
その女は
横座へ行って
大枕を
取り出して来て
高枕を
われにしてくれる。
それから
外の方へ
出て行く,
しばらく
してから
例の女は
入って来る,
すぐ続いて
男の来る音が
急ぎばやに聞える,
如何なる勇士が
入って来るのか
先に
人間の光が
たいまつの如く
内にさし入る。
5189
よく見ると
フレマウポの
その容貌を
われ感嘆したが
何のその
かようなこと
われ知らぬ,
神の食事
神の飲物
ばかりしていると
われ聞いていたが
この事だと
天に上る神の如き
さまをしている
男の人が
入って来たのである。
微笑を
うかべている
立派な人,
自分以外に
何を感嘆する者
わが近くに
眼を伏せて
いる,
横座に
ひざをおって
5215
座る。
われはわざと
苦しみ弱るうなりを
はき出し,
死にそうな目つきを
装って
いたところ,
その時に
われ戦った奴
フレマウポの
来る音が
ひびきわたる。
彼の小勇土は
大鍋を
とり出してきて
炉の上に
かけ,
ぬるま湯を
わかしたのである,
わが傷の治療をして
われ胸の下から
胸の上から
気がのびのびする,
その間に
フレマウポの
やって来る音が
地の底に
音がひびき,
5243
国土の上に
鳴り裂ける。
その時に
弟の勇士は
大鍋に
山盛りにして
よい飯を
炊いた,
そのとさ
庭の上に
フレマウポの
跳び下る音
鍔の鳴る音が
ひびきわたり,
垂れ戸を
自ら肩にかけ
かかげあけて
入って来る。
入るその先へ
目を注ぎ
われを見た奴が
入口から
怒りの言葉を
発して
『わが悪き弟と
思った故に
ニサプタムス姫を
嫁しずかせたなら
5271
一緒の似た神になると
われ思い
勇土の部落へ
挑戦した,
そのうえに
いま少しのところで
殺されるばかりに
されたから
ポイヤウンベが
戦の間に
気を失った。
その時
われ逃げて
汝のところへ
帰って
来たように
思っていたら,
われが来る先に
帰ってきたのか,
それにしても
よいあんぱいに
弱っているうちに
斬ってしまったら
どうなのか?
何のために
おいておくのか
と言いつつ
右座の方に
5299
高枕を
われかわせている。
少女は
ぬるま湯を
かけて
フレマウポの
傷の先
傷の末を
洗っている,
その間
胸を苦しがっているのを
不甲斐ない奴と
われ思っていた,
あれ程までも
われと戦ったもの
あまりにも弱く
声をたてていると
われ思う。
彼の小勇士は
奥へ行って
食器をとり出し
大高盛の飯を
作り,
フレマウポに
差し出すと
気が悪くて食わない,
思った程でない奴と
われ思う。
5357
そうしたら
思いもよらぬ
ものと
思うことは,
クトネシリカの
太刀の柄がしらに
白狼の神が
生ける神となり,
牙の先を
むき出し
身をひねって
突っ立っており,
鍔の縁の上に
竜神の
雄神が
うろこを高く
立てて,
角を高々と
立てている,
鞘の上には
竜神の
雌の神が
いっぱいにからみ
鞘の口えに
かま首を高く
あげている,
鞘の端に
夏狐の
6355
化物が
耳の先に
少しばかりの毛を
突き立てて,
尾の先に
少しばかりの毛を
突き立てて
身をくねって
わだかまり
低いうなり声で
自ら吠え
叫んでいる,
一緒の
形象の神は
生き神の如く
自ら動いている。
そして
間もなく
横座にいた
弟の首領は
今までの気持が
ふっと軽くなり
フレマウポの
食べなかった食事
大きな高盛りを
われに差し出す,
そして
言うことは
5383
こう, あった
『真の勇士で
汝がそうであるなら
この高盛り飯を
上から廻し
下から廻し
したならば
汝はあごで
とってみよ』
と語りながら
その盛り飯を
高く振りまわし
低く振りまわし
われの前に
振りまわすと,
大口に飯を
小口に飯を
下人の食べるように
口のさまを
まげまげする,
弟の首領は
おかしさで
首をまげる。
その時
フレマウポは
小声にささやき
『何の為に
喰わしてやるのか?
5411
早く殺してしまえ,
わずかばかりでない奴に
されたから
来たのでは
ないのだ』
と, こう
荒々しい言葉を
発している。
その時
もはや
わが肝の上も
わが肝の末も
のびのびしてきて
今は, もう
死んでもよい気持で
心のさまは
奮い起つ,
その大盛飯を
われ食べる。
弟の勇士は
鼻をばつかみ
口をばつかみ
『どなたにしても
はらわたのものが
出ていても
そのうえに
食べることの
しかたが
5439
感嘆すべき
ものではないか』
と,かように
言っている。
その時
危険な者,
弟の首領へ
先ず先に
激しく太刀を
われ斬りつける,
われ速いこと
白い風の如く
太刀の先に
家の天井に
飛び去る,
刀の返しざまに
フレマウポの
逃げる途中に
斬った屍を
みな散らし,
少女へ
わが太刀を振れば
太刀の先に
飛び去る,
部落の間は
騒がしくなり
人々の跳び上る音が
高くさびきわたる。
5467
入口に
窓口に
入り来る群は
共に跳ね重なる,
われ来るものを斬り
魔熊の荒れ狂う
さながらにする。
その最中に
わが守り神の
荒れ狂う風は
この大きな家に
キチンキチンと
鳴っている,
跳ね上る時に
大きな燃えさし
小さな燃えさし
われ足で蹴散らし
時には
首領の宝壇を
前に
踏み散らす,
宝壇の神の
悲しむ音が
城の上に
音をたてている。
われ斬るものは
別にあり,
城の上に
5498
絶え間なしに
魂の
飛ぴたつ音,
その音が
鳴りわたる。
その時
入口から
窓から
吹き入る神風は
床の上に
互に烈しくぶつかる,
敷いた敷物
敷物のへりは
神風に剥がされ
帆の手の如く
床の上に
互いに飛び上り
焚火の
焰の上に
あおれば,
床の上に
うすい火宝が
飛んで
火消の者共が
焔の近くに
集まって来る者を
われ焔と共に斬り倒す,
この大城の
5523
上の軒も
下の軒も
焔が燃えつき
燃える音のさまは
ゴーゴーとして
燃え落ちようとする,
その前に
われ戸外へ
かけ出す。
よく見れば
こう, あった
城の内に
われ斬った者が
多数あったと
思っていたが
何を殺したのか
わからぬ程
鎧武者の群が
跳び重なり,
虫の群のかたまりは
空に舞う如く
槍を持つ群は
高い林の如く
立ちならび,
弓を持つ群は
低い林の如く
立ちならぶ,
子と手をつなぐ者は
5551
別にあり
妻と手をつなぐ者は
別にある,
うしろの群は
遊びの踊りを
共に肩をならベ
あちこち向く,
前の群は
荒々しい足踏みで
互いに前に手を
伸ばしている。
その時
チワシベワ彦は
妹と共に
者共のうしろに
自分が立ち
者共に対し
命令して
『ただの一人ゆえ
早く斬ってしまえ
早く斬ってしまえ』』
こう言って
者共へ
命令する。
その為に
勇気のある者は
細く進み出て
わが前に
5579
出て来る,
槍を持つ群は
槍の穂先を
向きあてると,
われに当らぬものは
味方向志で
互いに槍を眉間にうけ
仲間同志のけんかで
騒いでいる,
弓を持つ群は
弓の上に
ブンブン音をたてる,
近くに来る矢は
大粒のあられの如く
早く
落ちてきて,
遠く射る矢は
わた雪の如く
ゆるく
落ちて来る,
矢のあいだを
風の如くに
われ身をかわし
当らぬものは
味方同志で
互いに矢を眉間にうけ
仲間同志のけんかで
騒いでいる。
5607
その時
戦場の上に
激しい神風が
下りて来る音
鳴りわたる,
生えた青草は
神風にさらわれ
森林は
国土の上に
野草の如く
はじかれて,
木の枝先は
激しい口笛のように
ピューピュー鳴る,
折れようとする木は
幹のまん中より
打折れ,
木の小枝も
折れくだける。
その為に
戦場に
土煙りや
枝の折れ屑が
戦場の上空に
小鳥の群の如く
神風の先に
飛ばされて,
戦場の上に
5635
黒雲の如く
ふさんでいる,
枝の折れ屑は
手槍の如く
投げ木の如く
戦場のおもてに
降って来る音は
シューシューとうなる,
その為に
木で (打たれ) 死ぬ者
別にある。
その時
何時までも
若い気合を
心の底から
われかけている,
近くに斬るものは
ふところ斬りに
屍を斬り,
遠く{こ斬るものは
われ腰を
ひねって斬る,
人間の首は
血煙りとともに
われの上方に
飛び散る。
もはや
多数の者共は
5663
少数になり
わずかばかりに
なってしまい
われ太刀を激しく振り
野草のように斬る,
その為に
左手のさまは
シューシューと鳴り,
激しく叩きつけるものは
魚のはねまわるごとく
よく叩きつけた者は
死魚の転ぶ
さまをなし,
われ踏みそこなった者は
魚のはねまわる
さまをなし,
よく踏みつけた者は
死魚の転ぶ
さまをなす。
その時に
チワシペツ彦は
自分の鼻をおおい
口をおおいして
『まことにも
ボイヤウンベよ
汝の振舞いは
この世の上にも
この世の下にも
5691
神にも勝り
うわさの高い者と
そんな話を
われ聞いたが
本当である,
その腕の立つこと
全く感心した。
わが手下のかみ
わが手下のしも
みな殺された,
けれども
われは
神の戦の
仲間はするが
人間の戦は
嫌いである
それゆえ
互いに戦ったなら
汝は生きることが
ないであろうぞ』
と語っているが
われ心の底で、おかしく
笑い興じた。
『シララペッ彦や
カネベッ彦の
彼等にさえ
打ち勝った
ことであるのに
5719
どこまでも
自分を誇って
言えるものだな』
と自ら思いつつ
その勇気に
負けてなるものかと
われ思う。
もはや
彼の部下共や
犬や虫けらの
うわさの聞えぬよう
残らず斬り終る。
それから
チワシペツ彦が
言ったことゆえ
妹とともに
一緒になり
激しい太刀を
われ浴せる,
太刀の先は
飛び上り
天空の上に
翼のある鳥の如くに
飛びたち,
速く振う太刀は
虹の群の如く,
下に振う太刀は
燃え伏す焔の如く
5747
上に振う太刀は
燃え上る焔の如く
われ焔のように
追いかけ討つ,
左手は
こぶしの手を
魚かぎの如く
焔の燃えるように
追いかけ討つ。
けれども
感心したことは
わが太刀の先
わが手の先は
うすい風の如く
飛び走る,
この上なき勇士に
フムと言うことの
いとまを与えず
女の方も
悲鳴を出す
いとまを与えず,
これがために
手のある鳥の如く
全く翼を共に
閉ぢており,
5772
そうしているうちに
少女の
どこか, かしこを
われひっつかみ
国土の上へ
下に向って
おりている,
われしたことを
よく調べてみると
わが心は夢中に
なっている,
われ気がついて
みれぱ
こう,あった,
地面の上に
太い木へ
細い木へ
少女を
われ打ちつけた音が
ひびきわたり,
時には
われかがとを
踏みつけ踏みつけ
していたことを
自ら気が
ついたのである,
かの少女は
腕の間に
5800
二つに三つに
斬り散らす,
神霊の
飛び去る音が
ひびきわたる。
なにほどか
死にきれないので
あろうか,
六回も
東の方に
音を激しくさせ,
日の入る真西へ
音を低く
消え去る。
それから
チワシペツ彦の
弟の勇士は
怒りに燃えるもの
となって
こう言う
『いつまでも
力の戦いを
われらしたところで
勝負の果ての
つくものでは
ないゆえに
片方重い
片方軽い
5828
立っての一騎討,
肝の刺し合い
して互いの武勇を
比べてみよう
ではないか』
と語った,
われ, よしと
応ずる。
われ帯びる太刀は
よき槍に
手にはさむ
猛しい足踏を
われに延ばすと,
わもまた
猛しい足踏を
彼に向けて延し
まず先に
槍の影が
われにかぶさってくると,
槍の先を
われ頭を下げ
打ちすえる。
金の小笠
笠の上に
槍がそれ,
鍔の縁で
われを打つ音が
棍棒のひびきの如く
5856
わが胸に
ドキンとくる,
わが片肩のつけ根を
彼はつかみ,
われも
片肩のつけ根を
ひっつかみ,
われみぞおちを
したたか突くと
苦しい咳を
息つくひまなく
出して
鼻から出る血は
玉をなして流れ
口から出る血は
ぱっと流れて
いるのである。
また新らたに
突きかかる槍の影が
われにかぶさり,
槍の先を
われ身をかわせば
胸の上を
槍がそれる,
そのとさ
足の指の上を
踏みしめて
上の方へ
5884
下の方へ
斬り裂いて
いるのである。
更にまた
突いてくる槍の影が
われにかぶさり
身をかわすのも
嫌になり,
わがみぞおちを
したたか突き刺さす,
われもまた
苦しい咳を
息つくひまなく
はき出した,
鼻から出る血は
玉をなして流れ
口から出る血は
ぱっとはき出し
お互いに
魚を突刺すように
互角にする。
フレマウポ
兄の勇土の
持つ度胸に
われ悩まされた
けれども,
何のその
そのいきおいたるや
5912
かくのごとく
恐れられたものは
弟の勇士で
あるゆえ,
われなかぱ
感心する,
この上なき勇士の
激しい勢に
おじけ心を
われ持たせられる。
けれども
若い気合を
われ心の底に
かけていた,
戦の上に
わが守り神と
他人の守り神は
共に音が入り乱れ,
敵の守り神は
奥の山地へ
退却して
逃げ神になり
逆に退いて
行ってしまう,
わが守り神は
音を立てること
高らかに聞えてきて
戦の上に
5940
雲を破って現われ
鱗を高々と
つき立てて,
鱗の間から
氷の雨が
降り落ちる,
と思えば
その時たちまち
すさまじい火の雨が
下り落ちる,
その為に
ところどころ
国土の上に
恐しい焔の戦を
起させる,
と思えば
たちまち
夏の大雨の
降り落ちる音が
鳴りひびき,
燃えていた火を
消してゆく。
大神風は
国土の上にあるもの
森林の
木の枝を
打ちくだき,
折れ難いものは
5968
大風のまにまにして
しなやかな小枝の如く
互いに柴の如く
揺れている,
枝の先端は
激しい口笛の如く
ビューピューと鳴る。
枝の折れ屑は
神風の先端に
飛ばされる,
その時に
彼の勇士は
弱り切ったかと
思ったけれども
いつまでも
若い気合を
彼自身の心の底から
かけている,
そのうえに
語る声は
こうあった
『われとしても
死を嫌がるもの
ものではない,
われは死んでも
メナシサム村に
汝の行先に
互いに誘い合い
5996
首領たちがみんな
そこに集まり
酒を作って
戦の首途に
各自の守り神へ
祈願して
いることを
われ聞いたので,
汝の助かる
ことは
ないであろうぞ
と言って
戦の間に
われをおどかしている。
これでなおのこと
戦う腕力が
われ持たせられる,
わが太刀を鞘に納め,
彼の勇士に
つかみかかり,
遠くまで
ぐるぐる振り廻し,
太い立木へ
細い立木へ
われ打ちつけようとすると
柔い輸の如く
自らまわり
時に間をおいて
6024
地上の樹木に
打ちつける音のさま
鳴りわたる,
この勇士は
今は
顔色も
青ざめる。
彼の勇士を
うつ伏せにして
われ倒し,
胸の上に
われ膝を押しつけ
笠の端から
美しい髪の毛を
わが手に巻きつけ
後に首をまげる,
この上なき勇士は
首を中に
ちぢめて
固い木の如く
さまをなす。
けれども
身底の力を
われ出して,
熊のうなりを
吐きながら
ぐんとふんばって
魚の頭を折る
6052
如くする。
神霊の
飛び立つ音
即死する人は
真西の方へ
音を低く
沈み消える,
そのあとは
空が打ち晴れ
戦の雲は
遠い国へ
雨雲のようになり
雲の背高く
立っている。